Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата?
  • 新标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 当代译本 - 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么好处呢? 你去亚述喝幼发拉底河的水有什么好处呢?
  • 圣经新译本 - 现在,你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?
  • 现代标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本(拼音版) - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • New International Version - Now why go to Egypt to drink water from the Nile ? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
  • New International Reader's Version - Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
  • English Standard Version - And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • New Living Translation - “What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
  • The Message - “And now, what do you think you’ll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you’ll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? Your evil ways will get you a sound thrashing, that’s what you’ll get. You’ll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you’ve done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?” God’s Decree, Master God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
  • New American Standard Bible - But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
  • New King James Version - And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
  • Amplified Bible - Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
  • American Standard Version - And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • King James Version - And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
  • New English Translation - What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
  • World English Bible - Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • 新標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 當代譯本 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 聖經新譯本 - 現在,你為甚麼要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你為甚麼要到亞述去, 喝幼發拉底河的水呢?
  • 呂振中譯本 - 現在你去 埃及 、喝 西曷 的水, 得了甚麼呢? 你去 亞述 、喝大河的水, 得了甚麼呢?
  • 現代標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 文理和合譯本 - 爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今何為往 伊及 之路、欲飲 西曷 之水乎、爾何為往 亞述 之路、欲飲 伯拉 大河之水乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, ¿qué sacas con ir a Egipto a beber agua del Nilo? ¿Qué sacas con ir a Asiria a beber agua del Éufrates?
  • 현대인의 성경 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • Восточный перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que te sert ╵de partir en Egypte, pour aller boire ╵les eaux du Nil  ? Et que te sert de prendre ╵la route pour te rendre ╵en Assyrie, pour aller boire ╵les eaux du Fleuve  ?
  • リビングバイブル - おまえはエジプトやアッシリヤと手を組んで、 どんな得をしたのか。
  • Nova Versão Internacional - Agora, por que você vai ao Egito beber água do Nilo ? E por que vai à Assíria beber água do Eufrates?
  • Hoffnung für alle - Was versprichst du dir davon, nach Ägypten und Assyrien zu reisen? Willst du etwa aus dem Nil und aus dem Euphrat trinken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được lợi gì khi liên minh với Ai Cập và kết ước với A-sy-ri? Có gì tốt cho ngươi khi uống nước suối Si-ho hay uống nước Sông Ơ-phơ-rát?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ทำไมเจ้าจึงไปยังอียิปต์ เพื่อไปดื่มน้ำจากชิโหร์ ? และทำไมเจ้าไปยังอัสซีเรีย เพื่อไปดื่มน้ำจากแม่น้ำยูเฟรติส?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ หรือ​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​อัสซีเรีย เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​หรือ
交叉引用
  • Иезекииль 17:15 - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
  • Осия 5:13 - Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
  • 2 Паралипоменон 28:20 - К нему пришел Тиглатпаласар , царь Ассирии, но стал притеснять его, вместо того чтобы помочь.
  • 2 Паралипоменон 28:21 - Ахаз взял сокровища из дома Господа, из собственного дворца и дворца вождей и выплатил дань царю Ассирии, но это ему не помогло.
  • Исаия 30:1 - – Горе упрямым детям, – возвещает Господь, – которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;
  • Исаия 30:2 - ходят в Египет, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта.
  • Исаия 30:3 - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
  • Исаия 30:4 - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
  • Исаия 30:5 - все равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.
  • Исаия 30:6 - Пророчество о животных Негева. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего , гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища – на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,
  • Исаия 30:7 - в Египет, чья помощь напрасна и ненадежна. Поэтому Я назвал его: «Раав Праздный».
  • 4 Царств 16:7 - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой слуга и вассал . Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.
  • 4 Царств 16:8 - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • 4 Царств 16:9 - Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти. ( 2 Пар. 28:23-25 )
  • Плач Иеремии 4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Иеремия 37:5 - Войско фараона выступило из Египта, и халдеи, которые осаждали Иерусалим, услышав об этом, отступили из-под Иерусалима.
  • Иеремия 37:6 - И было к пророку Иеремии слово Господа:
  • Иеремия 37:7 - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Скажи царю Иудеи, который послал вас вопросить Меня: «Войско фараона, которое выступило тебе на помощь, вернется в свою собственную землю, в Египет,
  • Иеремия 37:8 - а халдеи вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
  • Иеремия 37:9 - Так говорит Господь: Не обманывайте себя, думая: «Халдеи непременно отойдут от нас». Они не отойдут.
  • Иеремия 37:10 - Даже если бы вы одолели все войско халдеев, воюющее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
  • Осия 7:11 - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Иеремия 2:36 - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Исаия 31:1 - Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.
  • Навин 13:3 - от реки Шихора, что к востоку от Египта, до границы Экрона на севере – все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата?
  • 新标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 当代译本 - 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么好处呢? 你去亚述喝幼发拉底河的水有什么好处呢?
  • 圣经新译本 - 现在,你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?
  • 现代标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本(拼音版) - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • New International Version - Now why go to Egypt to drink water from the Nile ? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
  • New International Reader's Version - Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
  • English Standard Version - And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • New Living Translation - “What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
  • The Message - “And now, what do you think you’ll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you’ll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? Your evil ways will get you a sound thrashing, that’s what you’ll get. You’ll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you’ve done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?” God’s Decree, Master God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
  • New American Standard Bible - But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
  • New King James Version - And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
  • Amplified Bible - Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
  • American Standard Version - And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • King James Version - And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
  • New English Translation - What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
  • World English Bible - Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • 新標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 當代譯本 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 聖經新譯本 - 現在,你為甚麼要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你為甚麼要到亞述去, 喝幼發拉底河的水呢?
  • 呂振中譯本 - 現在你去 埃及 、喝 西曷 的水, 得了甚麼呢? 你去 亞述 、喝大河的水, 得了甚麼呢?
  • 現代標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 文理和合譯本 - 爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今何為往 伊及 之路、欲飲 西曷 之水乎、爾何為往 亞述 之路、欲飲 伯拉 大河之水乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, ¿qué sacas con ir a Egipto a beber agua del Nilo? ¿Qué sacas con ir a Asiria a beber agua del Éufrates?
  • 현대인의 성경 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • Восточный перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que te sert ╵de partir en Egypte, pour aller boire ╵les eaux du Nil  ? Et que te sert de prendre ╵la route pour te rendre ╵en Assyrie, pour aller boire ╵les eaux du Fleuve  ?
  • リビングバイブル - おまえはエジプトやアッシリヤと手を組んで、 どんな得をしたのか。
  • Nova Versão Internacional - Agora, por que você vai ao Egito beber água do Nilo ? E por que vai à Assíria beber água do Eufrates?
  • Hoffnung für alle - Was versprichst du dir davon, nach Ägypten und Assyrien zu reisen? Willst du etwa aus dem Nil und aus dem Euphrat trinken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được lợi gì khi liên minh với Ai Cập và kết ước với A-sy-ri? Có gì tốt cho ngươi khi uống nước suối Si-ho hay uống nước Sông Ơ-phơ-rát?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ทำไมเจ้าจึงไปยังอียิปต์ เพื่อไปดื่มน้ำจากชิโหร์ ? และทำไมเจ้าไปยังอัสซีเรีย เพื่อไปดื่มน้ำจากแม่น้ำยูเฟรติส?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ หรือ​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​อัสซีเรีย เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​หรือ
  • Иезекииль 17:15 - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
  • Осия 5:13 - Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю . Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
  • 2 Паралипоменон 28:20 - К нему пришел Тиглатпаласар , царь Ассирии, но стал притеснять его, вместо того чтобы помочь.
  • 2 Паралипоменон 28:21 - Ахаз взял сокровища из дома Господа, из собственного дворца и дворца вождей и выплатил дань царю Ассирии, но это ему не помогло.
  • Исаия 30:1 - – Горе упрямым детям, – возвещает Господь, – которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;
  • Исаия 30:2 - ходят в Египет, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта.
  • Исаия 30:3 - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
  • Исаия 30:4 - Пусть правители их в городе Цоане, и послы их пришли в Ханес ,
  • Исаия 30:5 - все равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.
  • Исаия 30:6 - Пророчество о животных Негева. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего , гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища – на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,
  • Исаия 30:7 - в Египет, чья помощь напрасна и ненадежна. Поэтому Я назвал его: «Раав Праздный».
  • 4 Царств 16:7 - Ахаз отправил послов сказать Тиглатпаласару, царю Ассирии: – Я твой слуга и вассал . Приди и защити меня от царя Арама и от царя Израиля, которые напали на меня.
  • 4 Царств 16:8 - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • 4 Царств 16:9 - Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти. ( 2 Пар. 28:23-25 )
  • Плач Иеремии 4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Иеремия 37:5 - Войско фараона выступило из Египта, и халдеи, которые осаждали Иерусалим, услышав об этом, отступили из-под Иерусалима.
  • Иеремия 37:6 - И было к пророку Иеремии слово Господа:
  • Иеремия 37:7 - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Скажи царю Иудеи, который послал вас вопросить Меня: «Войско фараона, которое выступило тебе на помощь, вернется в свою собственную землю, в Египет,
  • Иеремия 37:8 - а халдеи вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
  • Иеремия 37:9 - Так говорит Господь: Не обманывайте себя, думая: «Халдеи непременно отойдут от нас». Они не отойдут.
  • Иеремия 37:10 - Даже если бы вы одолели все войско халдеев, воюющее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
  • Осия 7:11 - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Иеремия 2:36 - Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
  • Исаия 31:1 - Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.
  • Навин 13:3 - от реки Шихора, что к востоку от Египта, до границы Экрона на севере – все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
圣经
资源
计划
奉献