逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华这样说:“你去买一个陶匠的瓦瓶,带同一些民间的长老和年长的祭司,
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的长老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的长老、位尊的祭司
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西 城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • New International Version - This is what the Lord says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
  • New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people. Also tell some of the priests to go with you.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, “Go, buy a potter’s earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,
  • New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go and buy a clay jar. Then ask some of the leaders of the people and of the priests to follow you.
  • The Message - God said to me, “Go, buy a clay pot. Then get a few leaders from the people and a few of the leading priests and go out to the Valley of Ben-hinnom, just outside the Potsherd Gate, and preach there what I tell you.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go, buy a potter’s clay jar. Take some of the elders of the people and some of the leading priests
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests
  • American Standard Version - Thus said Jehovah, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
  • King James Version - Thus saith the Lord, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
  • New English Translation - The Lord told Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take with you some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.
  • World English Bible - Thus said Yahweh, “Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你去買窰匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西 城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說:“你去買一個陶匠的瓦瓶,帶同一些民間的長老和年長的祭司,
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你去跟陶匠買一個瓦瓶,要帶著幾位人民的長老和年長的祭司,
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你去買個窰匠的瓦瓶, 帶着 民間的長老,和祭司中的長老,
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、往購陶人之缾、導祭司及民之長老數人、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾購陶人所製之瓦瓶、又召民間長老、與祭司長老數人、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a un alfarero, y cómprale un cántaro de barro. Pide luego que te acompañen algunos de los ancianos del pueblo y de los ancianos de los sacerdotes,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 가서 토기장이에게 질그릇 하나 를 사고 백성 가운데 나이 많은 어른들과 제사장 몇 사람을 데리고
  • Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священников
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que l’Eternel m’a dit : Va acheter chez le potier une jarre en terre cuite. Prends avec toi quelques responsables du peuple et des responsables d’entre les prêtres.
  • リビングバイブル - 主はこう語りました。「粘土で作ったつぼを買い、都の南東にある瀬戸のかけらの門に近いベン・ヒノムの谷へ持って行きなさい。長老と年長の祭司を数人連れて行き、わたしがあなたに伝えることは何でも語るのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vá comprar um vaso de barro de um oleiro. Leve com você alguns líderes do povo e alguns sacerdotes
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir: »Kauf dir beim Töpfer einen Tonkrug. Dann nimm einige von den führenden Männern des Volkes und von den obersten Priestern mit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và mua một chiếc bình gốm. Rồi mời vài lãnh đạo trong dân chúng và các thầy tế lễ cùng đi theo con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปซื้อไหดินใบหนึ่งจากช่างปั้น และพาผู้อาวุโสบางคนของเหล่าประชากรและปุโรหิตอาวุโสบางคนไปกับเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ไป​ซื้อ​โถ​ดิน​เผา​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ และ​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ใหญ่​ของ​ประชาชน และ​ผู้​ใหญ่​ของ​ปุโรหิต​บางคน​ไป​ด้วย
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “จงไปซื้อเหยือกดินของช่างหม้อมาลูกหนึ่ง แล้วพาผู้ใหญ่บางคนของประชาชนและปุโรหิตอาวุโสบางคน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ไป​ซื้อ​หม้อ​ดินเผา​จาก​ช่างปั้น​มา​หนึ่ง​ใบ แล้ว​ให้​พา​พวก​ผู้อาวุโส​บางคน​และ​พวก​นักบวช​อาวุโส​จำนวน​หนึ่ง​ไป​กับ​เจ้า​ด้วย
  • onav - وَقَالَ لِيَ الرَّبُّ: «امْضِ وَاشْتَرِ جَرَّةَ خَزَفٍ، وَاصْطَحِبْ مَعَكَ بَعْضَ شُيُوخِ الشَّعْبِ وَشُيُوخِ الْكَهَنَةِ،
交叉引用
  • 耶利米书 26:17 - 那地的长老中有几个人起来,对全体集会的民众说:
  • 耶利米书 32:14 - ‘万军之耶和华 以色列的 神这样说:“你要把两份契约,就是地契,密封的和未加封印的,都放在瓦器里,以便长久保存。
  • 列王纪下 19:2 - 王又派以利亚敬王宫总管、舍伯那书记、祭司中的长老披著粗毛布到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里。
  • 马太福音 27:41 - 同样地,那些祭司长与经学家和长老一起讥笑他,说:
  • 马太福音 27:42 - “他救了别人,却不能救自己!他是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧,我们就会信他。
  • 历代志上 24:4 - 他们发现以利亚撒的子孙比以他玛的子孙有更多作首领的。在分成的班次中,以利亚撒子孙作族长的有十六人;以他玛子孙作族长的有八人。
  • 历代志上 24:5 - 他们以抽签的方式平均分配以利亚撒的子孙和以他玛的子孙,担任圣所的领袖以及 神面前的领袖。
  • 历代志上 24:6 - 于是作书记的利未人拿但业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚达的儿子亚希米勒,以及各族的祭司和利未人面前,把服侍者的名字都记录下来。若在以利亚撒的子孙中,有一家族被抽到了;同样,在以他玛的子孙中,也有一家族被选上。
  • 以西结书 9:6 - 你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都斩尽杀绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可走近。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老就商量怎样对付耶稣,把他处死。
  • 耶利米书 19:10 - “然后,你要在跟你同去的人眼前,把那瓦瓶摔碎,
  • 耶利米书 19:11 - 并对他们说:‘万军之耶和华这样说:“正如人把陶匠的瓦器摔碎,以致它无法再被修补,照样我也要把这人民和这城打碎。人们在陀斐特埋葬尸体,直到无处可葬。
  • 使徒行传 4:5 - 第二天,民众的那些首领、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
  • 使徒行传 4:6 - 还有大祭司哈纳斯、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族所有的人,都在那里。
  • 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝物在瓦器里,为要显明无比的能力属于 神,不是出于我们。
  • 马太福音 26:3 - 那时,那些祭司长和民间的长老聚集在那个名叫该亚法的大祭司的官邸,
  • 耶利米书 18:2 - “立刻下到陶匠的家里去,我要在那里向你启示我的话。”
  • 耶利米书 18:3 - 我就下到陶匠的家里去,见他正在转盘旁工作。
  • 耶利米书 18:4 - 每当陶匠用泥制造的器皿在他手中弄坏了,他就用这泥按照著自己眼中喜欢的再去造别的器皿。
  • 民数记 11:16 - 耶和华对摩西说:“你要从以色列的长老之中召集七十个人到我这里,这些就是你知道做人民长老和官长的人,你要领他们到会幕,叫他们和你一起站在那里。
  • 以赛亚书 30:14 - 好像打碎陶匠的瓶子那样打碎, 毫不留情地砸烂, 甚至在碎片里找不到一块 能用来从炉里取火炭, 从洼中取水。”
  • 耶利米哀歌 4:2 - 锡安的儿女贵重 好比纯金; 怎么竟被看作 陶匠手中制作的瓦罐!
  • 以西结书 8:11 - 站在这些像面前的有以色列家的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里都拿著自己的香炉,馨香的烟云往上升。
  • 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老们各在自己雕像的房间里暗中所做的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
逐节对照交叉引用