逐节对照
- Hoffnung für alle - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
- 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
- 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
- 当代译本 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
- 圣经新译本 - 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
- 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要建立、栽植,
- 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
- New International Version - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
- New International Reader's Version - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
- English Standard Version - And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
- New Living Translation - And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
- Christian Standard Bible - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
- New American Standard Bible - Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
- New King James Version - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
- Amplified Bible - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
- American Standard Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
- King James Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
- New English Translation - And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
- World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
- 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
- 當代譯本 - 當我宣佈要建造和栽培哪一邦或哪一國的時候,
- 聖經新譯本 - 同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,
- 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,
- 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,
- 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
- 文理委辦譯本 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當建當植、
- Nueva Versión Internacional - En otro momento puedo hablar de construir y plantar a una nación o a un reino.
- 현대인의 성경 - 또 내가 어느 나라나 민족을 막강하게 세우겠다고 선언하여도
- Новый Русский Перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- Восточный перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si, par contre, je parle de construire et de planter tel peuple, ou tel royaume,
- リビングバイブル - また、わたしが、ある国を強くすると言ったとしても、
- Nova Versão Internacional - E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta công bố rằng Ta sẽ gây dựng và củng cố một dân tộc hay một vương quốc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนซึ่งเราจะสร้างและก่อตั้งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าเวลาใดก็ตามที่เราประกาศถึงประชาชาติหนึ่งหรืออาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างและปลูกพวกเขาขึ้นมา
交叉引用
- Jeremia 31:4 - Ich baue dich wieder auf, Volk Israel, deine Städte und Dörfer werden neu errichtet. Dann wirst du fröhlich sein und mit dem Tamburin hinausgehen zum Reigentanz.
- Jeremia 32:41 - Es wird mir Freude bereiten, ihnen Gutes zu tun, und wenn ich sie wieder in diesem Land wohnen lasse , dann tue ich dies von ganzem Herzen und bleibe auch dabei.
- Jeremia 30:18 - Doch ich verspreche dir: Ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Ich erbarme mich über die Nachkommen von Jakob und sorge dafür, dass ihre Häuser neu errichtet werden. Aus den Ruinen wird Jerusalem wieder aufgebaut, und der Königspalast wird an seiner alten Stelle stehen.
- Jeremia 31:38 - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, in der man die Stadt Jerusalem für mich wieder aufbauen wird. Ihre Mauer wird vom Hananelturm bis zum Ecktor verlaufen,
- Prediger 3:2 - Geborenwerden und Sterben, Pflanzen und Ausreißen,
- Amos 9:11 - Gott sagt: »An jenem Tag werde ich das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf und schließe die Risse in der Mauer. Ja, ich lasse es wieder in seinem alten Glanz erstehen.
- Amos 9:12 - Die Israeliten werden in Besitz nehmen, was vom Gebiet der Edomiter übrig geblieben ist. Auch über all die anderen Völker, die ich zu meinem Eigentum erklärt habe, werden sie ihre Herrschaft ausdehnen. Dafür sorge ich, der Herr. Mein Wort gilt!
- Amos 9:13 - Es kommt die Zeit, da wird es eine sehr reiche Ernte geben. Dann mähen die Arbeiter noch das Getreide ab, wenn der Bauer schon kommt, um den Acker wieder zu pflügen. Man tritt die Trauben noch in der Kelter, obwohl die Zeit der Aussaat schon wieder begonnen hat. Ja, es wird so viele Trauben geben, dass ihr Saft die Berge und Hügel herabfließt!
- Amos 9:14 - Denn ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Die Israeliten bauen die verwüsteten Städte wieder auf und werden auch darin wohnen, sie pflanzen Weinberge an und werden den Wein davon trinken, sie legen Gärten an und werden deren Früchte genießen.
- Amos 9:15 - Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, und niemand wird sie dann mehr herausreißen. Denn dieses Land habe ich, der Herr, ihr Gott, ihnen gegeben. Mein Wort gilt!«
- Jeremia 1:10 - und gebe dir Vollmacht über Völker und Königreiche. Du wirst sie niederreißen und entwurzeln, zerstören und stürzen, aber auch aufbauen und einpflanzen!«
- Jeremia 11:17 - Ja, der Herr, der allmächtige Gott, hat dich gepflanzt, Israel und Juda, doch nun hat er deinen Untergang beschlossen. Denn du hast seinen Zorn herausgefordert, weil du getan hast, was er verabscheut: Du brachtest dem Gott Baal Opfer dar.
- Jeremia 31:28 - Damals habe ich sie entwurzelt und ausgerissen, ja, ich selbst habe dafür gesorgt, dass sie vernichtet werden. Doch nun werde ich sie wieder einpflanzen und dafür Sorge tragen, dass sie gedeihen. Das verspreche ich, der Herr!