Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听见我的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听见我的话。”
  • 当代译本 - “你去陶匠家,在那里我有话告诉你。”
  • 圣经新译本 - “起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听到我的话。”
  • 现代标点和合本 - “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
  • New International Version - “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, go down to the potter’s house. I will give you my message there.”
  • English Standard Version - “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will let you hear my words.”
  • New Living Translation - “Go down to the potter’s shop, and I will speak to you there.”
  • Christian Standard Bible - “Go down at once to the potter’s house; there I will reveal my words to you.”
  • New American Standard Bible - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”
  • New King James Version - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
  • Amplified Bible - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will make you hear My words.”
  • American Standard Version - Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
  • King James Version - Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
  • New English Translation - “Go down at once to the potter’s house. I will speak to you further there.”
  • World English Bible - “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.”
  • 新標點和合本 - 「你起來,下到窰匠的家裏去,我在那裏要使你聽我的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你起來,下到陶匠的家裏去,在那裏我要使你聽見我的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你起來,下到陶匠的家裏去,在那裏我要使你聽見我的話。」
  • 當代譯本 - 「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
  • 聖經新譯本 - “起來,下到陶匠的家裡去,在那裡我要使你聽到我的話。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,下窰匠的工廠去,在那裏我要使你聽到我的話。』
  • 現代標點和合本 - 「你起來,下到窯匠的家裡去,我在那裡要使你聽我的話。」
  • 文理和合譯本 - 曰、起往陶人之室、我將於彼使爾聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 爾往陶人之宅、予有言告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往陶人之室、在彼我有言諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - «Baja ahora mismo a la casa del alfarero, y allí te comunicaré mi mensaje».
  • 현대인의 성경 - “너는 토기장이의 집으로 내려가 거라. 내가 거기서 너에게 할 말이 있다.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • Восточный перевод - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, rends-toi chez le potier et là, je te ferai entendre ma parole.
  • リビングバイブル - 「さあ、陶器を作っている者の家に行きなさい。そこで、おまえに話そう。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à casa do oleiro, e ali você ouvirá a minha mensagem”.
  • Hoffnung für alle - »Geh hinab zum Haus des Töpfers, dort werde ich dir eine Botschaft geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi xuống lò gốm, tại đó Ta sẽ phán bảo con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงลุกขึ้นลงไปที่บ้านช่างปั้นหม้อ เราจะให้เจ้าได้ยินถ้อยคำของเราที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น และ​ลง​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ และ​เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า”
交叉引用
  • Amos 7:7 - God showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line.
  • Jeremiah 13:1 - God told me, “Go and buy yourself some linen shorts. Put them on and keep them on. Don’t even take them off to wash them.” So I bought the shorts as God directed and put them on.
  • Ezekiel 4:1 - “Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it. Then make a model of a military siege against the brick: Build siege walls, construct a ramp, set up army camps, lay in battering rams around it. Then get an iron skillet and place it upright between you and the city—an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
  • Ezekiel 4:4 - “Next lie on your left side and place the sin of the family of Israel on yourself. You will bear their sin for as many days as you lie on your side. The number of days you bear their sin will match the number of years of their sin, namely, 390. For 390 days you will bear the sin of the family of Israel.
  • Jeremiah 19:1 - God said to me, “Go, buy a clay pot. Then get a few leaders from the people and a few of the leading priests and go out to the Valley of Ben-hinnom, just outside the Potsherd Gate, and preach there what I tell you.
  • Hebrews 1:1 - Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries. Recently he spoke to us directly through his Son. By his Son, God created the world in the beginning, and it will all belong to the Son at the end. This Son perfectly mirrors God, and is stamped with God’s nature. He holds everything together by what he says—powerful words!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听见我的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听见我的话。”
  • 当代译本 - “你去陶匠家,在那里我有话告诉你。”
  • 圣经新译本 - “起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听到我的话。”
  • 现代标点和合本 - “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
  • New International Version - “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, go down to the potter’s house. I will give you my message there.”
  • English Standard Version - “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will let you hear my words.”
  • New Living Translation - “Go down to the potter’s shop, and I will speak to you there.”
  • Christian Standard Bible - “Go down at once to the potter’s house; there I will reveal my words to you.”
  • New American Standard Bible - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”
  • New King James Version - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
  • Amplified Bible - “Arise and go down to the potter’s house, and there I will make you hear My words.”
  • American Standard Version - Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
  • King James Version - Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
  • New English Translation - “Go down at once to the potter’s house. I will speak to you further there.”
  • World English Bible - “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.”
  • 新標點和合本 - 「你起來,下到窰匠的家裏去,我在那裏要使你聽我的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你起來,下到陶匠的家裏去,在那裏我要使你聽見我的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你起來,下到陶匠的家裏去,在那裏我要使你聽見我的話。」
  • 當代譯本 - 「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
  • 聖經新譯本 - “起來,下到陶匠的家裡去,在那裡我要使你聽到我的話。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,下窰匠的工廠去,在那裏我要使你聽到我的話。』
  • 現代標點和合本 - 「你起來,下到窯匠的家裡去,我在那裡要使你聽我的話。」
  • 文理和合譯本 - 曰、起往陶人之室、我將於彼使爾聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 爾往陶人之宅、予有言告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往陶人之室、在彼我有言諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - «Baja ahora mismo a la casa del alfarero, y allí te comunicaré mi mensaje».
  • 현대인의 성경 - “너는 토기장이의 집으로 내려가 거라. 내가 거기서 너에게 할 말이 있다.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • Восточный перевод - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va, rends-toi chez le potier et là, je te ferai entendre ma parole.
  • リビングバイブル - 「さあ、陶器を作っている者の家に行きなさい。そこで、おまえに話そう。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à casa do oleiro, e ali você ouvirá a minha mensagem”.
  • Hoffnung für alle - »Geh hinab zum Haus des Töpfers, dort werde ich dir eine Botschaft geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi xuống lò gốm, tại đó Ta sẽ phán bảo con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงลุกขึ้นลงไปที่บ้านช่างปั้นหม้อ เราจะให้เจ้าได้ยินถ้อยคำของเราที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น และ​ลง​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ และ​เรา​จะ​พูด​กับ​เจ้า”
  • Amos 7:7 - God showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line.
  • Jeremiah 13:1 - God told me, “Go and buy yourself some linen shorts. Put them on and keep them on. Don’t even take them off to wash them.” So I bought the shorts as God directed and put them on.
  • Ezekiel 4:1 - “Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it. Then make a model of a military siege against the brick: Build siege walls, construct a ramp, set up army camps, lay in battering rams around it. Then get an iron skillet and place it upright between you and the city—an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
  • Ezekiel 4:4 - “Next lie on your left side and place the sin of the family of Israel on yourself. You will bear their sin for as many days as you lie on your side. The number of days you bear their sin will match the number of years of their sin, namely, 390. For 390 days you will bear the sin of the family of Israel.
  • Jeremiah 19:1 - God said to me, “Go, buy a clay pot. Then get a few leaders from the people and a few of the leading priests and go out to the Valley of Ben-hinnom, just outside the Potsherd Gate, and preach there what I tell you.
  • Hebrews 1:1 - Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries. Recently he spoke to us directly through his Son. By his Son, God created the world in the beginning, and it will all belong to the Son at the end. This Son perfectly mirrors God, and is stamped with God’s nature. He holds everything together by what he says—powerful words!
圣经
资源
计划
奉献