Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢? 从远处流下的凉水岂能干涸呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩的雪岂能从田野 的磐石上融化呢? 从远处 流下的凉水岂能干涸呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩的雪岂能从田野 的磐石上融化呢? 从远处 流下的凉水岂能干涸呢?
  • 当代译本 - 黎巴嫩山岭上的积雪会融化吗? 从远方流来的冰凉溪水会停止吗?
  • 圣经新译本 - 黎巴嫩山上岩石的积雪融化过吗? 从远处流下清凉的溪水干涸过吗?
  • 现代标点和合本 - 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢? 从远处流下的凉水岂能干涸呢?
  • 和合本(拼音版) - 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢? 从远处流下的凉水岂能干涸呢?
  • New International Version - Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever stop flowing?
  • New International Reader's Version - Does the snow ever disappear from Lebanon’s rocky slopes? Do its cool waters ever stop flowing from places far away?
  • English Standard Version - Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion? Do the mountain waters run dry, the cold flowing streams?
  • New Living Translation - Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon? Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
  • Christian Standard Bible - Does the snow of Lebanon ever leave the highland crags? Or does cold water flowing from a distance ever fail?
  • New American Standard Bible - Does the snow of Lebanon leave the rock of the open country alone? Or is the cold flowing water from a foreign land ever dried up?
  • New King James Version - Will a man leave the snow water of Lebanon, Which comes from the rock of the field? Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?
  • Amplified Bible - Will the snow of [Mount] Lebanon melt and vanish from its rocks [which tower above Israel]? Will the cold, rushing waters of foreign lands [that flow down from the distant land] be dried up?
  • American Standard Version - Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?
  • King James Version - Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
  • New English Translation - Does the snow ever completely vanish from the rocky slopes of Lebanon? Do the cool waters from those distant mountains ever cease to flow?
  • World English Bible - Will the snow of Lebanon fail from the rock of the field? Will the cold waters that flow down from afar be dried up?
  • 新標點和合本 - 黎巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絕呢? 從遠處流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩的雪豈能從田野 的磐石上融化呢? 從遠處 流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩的雪豈能從田野 的磐石上融化呢? 從遠處 流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 當代譯本 - 黎巴嫩山嶺上的積雪會融化嗎? 從遠方流來的冰涼溪水會停止嗎?
  • 聖經新譯本 - 黎巴嫩山上巖石的積雪融化過嗎? 從遠處流下清涼的溪水乾涸過嗎?
  • 呂振中譯本 - 利巴嫩 的雪 哪能跟 西連 的巖石難絕呢? 那山 水、清涼的溪流、 哪能乾透 了呢?
  • 現代標點和合本 - 黎巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絕呢? 從遠處流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 文理和合譯本 - 利巴嫩之雪、豈能絕於田野之磐乎、流自遠方之冷水、豈能涸乎、
  • 文理委辦譯本 - 詎有棄利巴嫩之雪、而求郊原之磐、詎有棄溪流之清洌、而求遠方之水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈有因磐棄良田與 利巴嫩 之雪乎、 或作豈有因郊原之磐棄利巴嫩之雪乎 豈有因遠方之水、棄清涼長流之近水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso la nieve del Líbano desaparece de las colinas escarpadas? ¿Se agotan las aguas frías que fluyen de las montañas?
  • 현대인의 성경 - 레바논의 눈이 그 바위산에서 사라지겠으며 멀리서 흘러내리는 차가운 물이 마를 리 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студеные воды из источников дальних?
  • Восточный перевод - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студёные воды из источников дальних?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студёные воды из источников дальних?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студёные воды из источников дальних?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous jamais vu la neige abandonner les rochers du Liban ? Avez-vous vu tarir ╵les eaux qui en descendent, ces eaux qui coulent, fraîches  ?
  • リビングバイブル - レバノン山頂の雪は決してとけず、 ヘルモン山から流れ下る冷たい水は決してかれない。
  • Nova Versão Internacional - Poderá desaparecer a neve do Líbano de suas encostas rochosas? Poderão parar de fluir suas águas frias, vindas de lugares distantes?
  • Hoffnung für alle - Taut jemals der Schnee auf den felsigen Gipfeln des Libanon? Hört das Wasser auf zu fließen, das aus fernen Quellen kommt? Nein, niemals!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyết trên núi Li-ban có bao giờ lìa đỉnh chăng? Hay các dòng suối mát từ xa về có bao giờ ngưng chảy chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หิมะเคยหายไปจากภูผาของเลบานอนหรือ? สายน้ำเย็นจากภูเขาที่ห่างไกลนั้นเคยหยุดไหลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ของ​เลบานอน เคย​ละลาย​ไป​จาก​เนิน​หิน​หรือ ธาร​น้ำ​เย็นๆ จาก​เทือกเขา จะ​เหือดแห้ง​หรือ
交叉引用
  • John 6:68 - Peter replied, “Master, to whom would we go? You have the words of real life, eternal life. We’ve already committed ourselves, confident that you are the Holy One of God.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢? 从远处流下的凉水岂能干涸呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩的雪岂能从田野 的磐石上融化呢? 从远处 流下的凉水岂能干涸呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩的雪岂能从田野 的磐石上融化呢? 从远处 流下的凉水岂能干涸呢?
  • 当代译本 - 黎巴嫩山岭上的积雪会融化吗? 从远方流来的冰凉溪水会停止吗?
  • 圣经新译本 - 黎巴嫩山上岩石的积雪融化过吗? 从远处流下清凉的溪水干涸过吗?
  • 现代标点和合本 - 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢? 从远处流下的凉水岂能干涸呢?
  • 和合本(拼音版) - 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢? 从远处流下的凉水岂能干涸呢?
  • New International Version - Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever stop flowing?
  • New International Reader's Version - Does the snow ever disappear from Lebanon’s rocky slopes? Do its cool waters ever stop flowing from places far away?
  • English Standard Version - Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion? Do the mountain waters run dry, the cold flowing streams?
  • New Living Translation - Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon? Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
  • Christian Standard Bible - Does the snow of Lebanon ever leave the highland crags? Or does cold water flowing from a distance ever fail?
  • New American Standard Bible - Does the snow of Lebanon leave the rock of the open country alone? Or is the cold flowing water from a foreign land ever dried up?
  • New King James Version - Will a man leave the snow water of Lebanon, Which comes from the rock of the field? Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?
  • Amplified Bible - Will the snow of [Mount] Lebanon melt and vanish from its rocks [which tower above Israel]? Will the cold, rushing waters of foreign lands [that flow down from the distant land] be dried up?
  • American Standard Version - Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?
  • King James Version - Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
  • New English Translation - Does the snow ever completely vanish from the rocky slopes of Lebanon? Do the cool waters from those distant mountains ever cease to flow?
  • World English Bible - Will the snow of Lebanon fail from the rock of the field? Will the cold waters that flow down from afar be dried up?
  • 新標點和合本 - 黎巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絕呢? 從遠處流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩的雪豈能從田野 的磐石上融化呢? 從遠處 流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩的雪豈能從田野 的磐石上融化呢? 從遠處 流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 當代譯本 - 黎巴嫩山嶺上的積雪會融化嗎? 從遠方流來的冰涼溪水會停止嗎?
  • 聖經新譯本 - 黎巴嫩山上巖石的積雪融化過嗎? 從遠處流下清涼的溪水乾涸過嗎?
  • 呂振中譯本 - 利巴嫩 的雪 哪能跟 西連 的巖石難絕呢? 那山 水、清涼的溪流、 哪能乾透 了呢?
  • 現代標點和合本 - 黎巴嫩的雪從田野的磐石上豈能斷絕呢? 從遠處流下的涼水豈能乾涸呢?
  • 文理和合譯本 - 利巴嫩之雪、豈能絕於田野之磐乎、流自遠方之冷水、豈能涸乎、
  • 文理委辦譯本 - 詎有棄利巴嫩之雪、而求郊原之磐、詎有棄溪流之清洌、而求遠方之水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈有因磐棄良田與 利巴嫩 之雪乎、 或作豈有因郊原之磐棄利巴嫩之雪乎 豈有因遠方之水、棄清涼長流之近水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso la nieve del Líbano desaparece de las colinas escarpadas? ¿Se agotan las aguas frías que fluyen de las montañas?
  • 현대인의 성경 - 레바논의 눈이 그 바위산에서 사라지겠으며 멀리서 흘러내리는 차가운 물이 마를 리 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студеные воды из источников дальних?
  • Восточный перевод - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студёные воды из источников дальних?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студёные воды из источников дальних?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студёные воды из источников дальних?
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous jamais vu la neige abandonner les rochers du Liban ? Avez-vous vu tarir ╵les eaux qui en descendent, ces eaux qui coulent, fraîches  ?
  • リビングバイブル - レバノン山頂の雪は決してとけず、 ヘルモン山から流れ下る冷たい水は決してかれない。
  • Nova Versão Internacional - Poderá desaparecer a neve do Líbano de suas encostas rochosas? Poderão parar de fluir suas águas frias, vindas de lugares distantes?
  • Hoffnung für alle - Taut jemals der Schnee auf den felsigen Gipfeln des Libanon? Hört das Wasser auf zu fließen, das aus fernen Quellen kommt? Nein, niemals!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyết trên núi Li-ban có bao giờ lìa đỉnh chăng? Hay các dòng suối mát từ xa về có bao giờ ngưng chảy chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หิมะเคยหายไปจากภูผาของเลบานอนหรือ? สายน้ำเย็นจากภูเขาที่ห่างไกลนั้นเคยหยุดไหลหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ของ​เลบานอน เคย​ละลาย​ไป​จาก​เนิน​หิน​หรือ ธาร​น้ำ​เย็นๆ จาก​เทือกเขา จะ​เหือดแห้ง​หรือ
  • John 6:68 - Peter replied, “Master, to whom would we go? You have the words of real life, eternal life. We’ve already committed ourselves, confident that you are the Holy One of God.”
圣经
资源
计划
奉献