Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:17 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
  • 新标点和合本 - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
  • 当代译本 - 你是我患难中的避难所, 求你不要使我恐惧。
  • 圣经新译本 - 求你不要使我因你惊恐, 在灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 现代标点和合本 - 不要使我因你惊恐, 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • New International Version - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • New International Reader's Version - Don’t be a terror to me. When I’m in trouble, I go to you for safety.
  • English Standard Version - Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • New Living Translation - Lord, don’t terrorize me! You alone are my hope in the day of disaster.
  • Christian Standard Bible - Don’t become a terror to me. You are my refuge in the day of disaster.
  • New American Standard Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge in a day of disaster.
  • New King James Version - Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.
  • Amplified Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge and my hope in the day of disaster.
  • King James Version - Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
  • New English Translation - Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
  • World English Bible - Don’t be a terror to me. You are my refuge in the day of evil.
  • 新標點和合本 - 不要使我因你驚恐; 當災禍的日子,你是我的避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
  • 當代譯本 - 你是我患難中的避難所, 求你不要使我恐懼。
  • 聖經新譯本 - 求你不要使我因你驚恐, 在災禍的日子,你是我的避難所。
  • 呂振中譯本 - 求你不要做我所恐懼的; 當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。
  • 現代標點和合本 - 不要使我因你驚恐, 當災禍的日子,你是我的避難所。
  • 文理和合譯本 - 勿使我驚駭、患難之日、爾為我之避所、
  • 文理委辦譯本 - 予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使我驚駭、患難之時、惟主護庇我、
  • Nueva Versión Internacional - No seas para mí un motivo de terror; tú eres mi refugio en tiempos de calamidad.
  • 현대인의 성경 - 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 날에 주는 나의 피난처이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день бедствия.
  • Восточный перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne deviens pas pour moi ╵un sujet de frayeur ! Tu es mon seul refuge ╵dans le temps du malheur !
  • リビングバイブル - 主よ、今になって、私を置き去りにしないでください。 神だけが私の望みです。
  • Nova Versão Internacional - Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
  • Hoffnung für alle - Stürze mich nicht in Angst und Schrecken! Du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil hereinbricht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng để con khiếp sợ! Chỉ có Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในวันแห่งภัยพิบัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​อย่า​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หวาดหวั่น พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​วิบัติ
交叉引用
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • Jeremiah 17:13 - O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • Psalms 77:2 - In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
  • Psalms 77:3 - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • Psalms 77:4 - Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 77:5 - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Psalms 77:6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • Psalms 77:7 - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • Psalms 77:8 - Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
  • Psalms 77:9 - Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
  • Jeremiah 17:7 - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
  • Psalms 41:1 - Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
  • Job 31:23 - For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
  • Psalms 59:16 - But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • Jeremiah 16:19 - O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit.
  • Nahum 1:7 - Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
  • 新标点和合本 - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
  • 当代译本 - 你是我患难中的避难所, 求你不要使我恐惧。
  • 圣经新译本 - 求你不要使我因你惊恐, 在灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 现代标点和合本 - 不要使我因你惊恐, 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
  • New International Version - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • New International Reader's Version - Don’t be a terror to me. When I’m in trouble, I go to you for safety.
  • English Standard Version - Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
  • New Living Translation - Lord, don’t terrorize me! You alone are my hope in the day of disaster.
  • Christian Standard Bible - Don’t become a terror to me. You are my refuge in the day of disaster.
  • New American Standard Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge in a day of disaster.
  • New King James Version - Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.
  • Amplified Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge and my hope in the day of disaster.
  • King James Version - Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
  • New English Translation - Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
  • World English Bible - Don’t be a terror to me. You are my refuge in the day of evil.
  • 新標點和合本 - 不要使我因你驚恐; 當災禍的日子,你是我的避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
  • 當代譯本 - 你是我患難中的避難所, 求你不要使我恐懼。
  • 聖經新譯本 - 求你不要使我因你驚恐, 在災禍的日子,你是我的避難所。
  • 呂振中譯本 - 求你不要做我所恐懼的; 當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。
  • 現代標點和合本 - 不要使我因你驚恐, 當災禍的日子,你是我的避難所。
  • 文理和合譯本 - 勿使我驚駭、患難之日、爾為我之避所、
  • 文理委辦譯本 - 予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使我驚駭、患難之時、惟主護庇我、
  • Nueva Versión Internacional - No seas para mí un motivo de terror; tú eres mi refugio en tiempos de calamidad.
  • 현대인의 성경 - 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 날에 주는 나의 피난처이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день бедствия.
  • Восточный перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne deviens pas pour moi ╵un sujet de frayeur ! Tu es mon seul refuge ╵dans le temps du malheur !
  • リビングバイブル - 主よ、今になって、私を置き去りにしないでください。 神だけが私の望みです。
  • Nova Versão Internacional - Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
  • Hoffnung für alle - Stürze mich nicht in Angst und Schrecken! Du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil hereinbricht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng để con khiếp sợ! Chỉ có Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในวันแห่งภัยพิบัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​อย่า​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หวาดหวั่น พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​วิบัติ
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • Jeremiah 17:13 - O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • Psalms 77:2 - In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
  • Psalms 77:3 - I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
  • Psalms 77:4 - Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 77:5 - I have considered the days of old, The years of ancient times.
  • Psalms 77:6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • Psalms 77:7 - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • Psalms 77:8 - Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
  • Psalms 77:9 - Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
  • Jeremiah 17:7 - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
  • Psalms 41:1 - Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
  • Job 31:23 - For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
  • Psalms 59:16 - But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
  • Jeremiah 16:19 - O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit.
  • Nahum 1:7 - Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
圣经
资源
计划
奉献