逐节对照
- New International Version - Do people make their own gods? Yes, but they are not gods!”
- 新标点和合本 - 人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂可为自己制造神明呢? 其实它们不是神明。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人岂可为自己制造神明呢? 其实它们不是神明。”
- 当代译本 - 难道人可以为自己制造神明吗? 其实那些神明并不是真神。”
- 圣经新译本 - 人岂能为自己制造神呢? 其实这些偶像并不是神。”
- 现代标点和合本 - 人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神!”
- 和合本(拼音版) - 人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神。”
- New International Reader's Version - Do human beings really make their own gods? Yes. But they aren’t really gods at all!”
- English Standard Version - Can man make for himself gods? Such are not gods!”
- New Living Translation - Can people make their own gods? These are not real gods at all!”
- Christian Standard Bible - Can one make gods for himself? But they are not gods.
- New American Standard Bible - Can a person make gods for himself? But they are not gods!
- New King James Version - Will a man make gods for himself, Which are not gods?
- Amplified Bible - Can a man make gods for himself? Such [things] are not gods!
- American Standard Version - Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?
- King James Version - Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
- New English Translation - Can people make their own gods? No, what they make are not gods at all.”
- World English Bible - Should a man make to himself gods which yet are no gods?”
- 新標點和合本 - 人豈可為自己製造神呢? 其實這不是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈可為自己製造神明呢? 其實它們不是神明。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人豈可為自己製造神明呢? 其實它們不是神明。」
- 當代譯本 - 難道人可以為自己製造神明嗎? 其實那些神明並不是真神。」
- 聖經新譯本 - 人豈能為自己製造神呢? 其實這些偶像並不是神。”
- 呂振中譯本 - 人哪能為自己造神呢? 其實這些 偶像 並不是神呀。』
- 現代標點和合本 - 人豈可為自己製造神呢? 其實這不是神!」
- 文理和合譯本 - 人可為己造神乎、此實非神也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、本非上帝、豈可視若上帝哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可造神 視為主乎 、彼果非主也、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso puede el hombre hacer sus propios dioses? ¡Pero si no son dioses!»
- 현대인의 성경 - 사람이 어떻게 신이 아닌 것을 자기 신으로 삼을 수 있겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- Восточный перевод - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme pourrait-il ╵se fabriquer des dieux ? Ce ne sont pas des dieux ! »
- リビングバイブル - 神を作ることが人間にできるでしょうか。 人間の作る神々は本物の神ではありません。」
- Nova Versão Internacional - Pode o homem mortal fazer os seus próprios deuses? Sim, mas estes não seriam deuses!”
- Hoffnung für alle - Kann ein Mensch sich überhaupt selbst Götter machen? Sie können doch niemals echte Götter sein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con người làm sao sáng tạo thần linh? Các thần loài người tạo ra chỉ là giả dối!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์จะสร้างพระเจ้าให้ตนเองได้หรือ? ได้สิ แต่สิ่งเหล่านั้นไม่ใช่พระเจ้าเลย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์สร้างเทพเจ้าให้ตนเองได้หรือ แต่สิ่งเหล่านั้นไม่ใช่เทพเจ้า”
交叉引用
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?
- Psalm 135:14 - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
- Psalm 135:15 - The idols of the nations are silver and gold, made by human hands.
- Psalm 135:16 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
- Psalm 135:17 - They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.
- Psalm 135:18 - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
- Galatians 1:8 - But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
- Acts 19:26 - And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.
- Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
- Galatians 4:8 - Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
- Hosea 8:4 - They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
- Hosea 8:5 - Samaria, throw out your calf-idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
- Hosea 8:6 - They are from Israel! This calf—a metalworker has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
- Psalm 115:4 - But their idols are silver and gold, made by human hands.
- Psalm 115:5 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
- Psalm 115:6 - They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell.
- Psalm 115:7 - They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats.
- Psalm 115:8 - Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
- Isaiah 37:19 - They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.