Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁坏你。 我后悔甚不耐烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你弃绝我,背离我, 因此我要伸手攻击你,毁灭你, 我已厌倦施怜悯。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你离弃了我, 你转身背着我; 因此我要伸手攻击你,毁灭你, 我不会再回心转意。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你弃绝了我, 转身退后, 因此我伸手攻击你、毁坏你, 我后悔甚不耐烦。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你弃绝了我, 转身退后, 因此我伸手攻击你,毁坏你。 我后悔,甚不耐烦。
  • New International Version - You have rejected me,” declares the Lord. “You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
  • New International Reader's Version - You have said no to me,” announces the Lord. “You keep on turning away from me. So I will reach out and destroy you. I am tired of showing you pity.
  • English Standard Version - You have rejected me, declares the Lord; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
  • New Living Translation - You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord. “Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
  • The Message - “You left me, remember?” God’s Decree. “You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I’m tired of letting you off the hook. I threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves. I made sure you’ll lose everything, since nothing makes you change. I created more widows among you than grains of sand on the ocean beaches. At noon mothers will get the news of their sons killed in action. Sudden anguish for the mothers— all those terrible deaths. A mother of seven falls to the ground, gasping for breath, Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon! Then I’ll round up any of you that are left alive and see that you’re killed by your enemies.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - You have left me.” This is the Lord’s declaration. “You have turned your back, so I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
  • New American Standard Bible - You who have forsaken Me,” declares the Lord, “You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
  • New King James Version - You have forsaken Me,” says the Lord, “You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
  • Amplified Bible - You have abandoned (rejected) Me,” says the Lord. “You keep going backward. Therefore I shall stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of delaying [your punishment]!
  • King James Version - Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
  • New English Translation - I, the Lord, say: ‘You people have deserted me! You keep turning your back on me.’ So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!”
  • World English Bible - You have rejected me,” says Yahweh. “You have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am weary of showing compassion.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀壞你。 我後悔甚不耐煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀滅你, 我已憐憫到厭煩了。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀滅你, 我已憐憫到厭煩了。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你棄絕我,背離我, 因此我要伸手攻擊你,毀滅你, 我已厭倦施憐憫。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你離棄了我, 你轉身背著我; 因此我要伸手攻擊你,毀滅你, 我不會再回心轉意。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 你擯棄了我,直轉身退後; 因此我伸手攻擊你,殺滅你: 我憐恤到不耐煩了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你棄絕了我, 轉身退後, 因此我伸手攻擊你、毀壞你, 我後悔甚不耐煩。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾已棄我、背我而去、故我舉手擊爾、殲滅爾、難復矜恤、 難復矜恤原文作我倦於矜恤
  • Nueva Versión Internacional - Tú me has rechazado, te has vuelto atrás —afirma el Señor—. Extenderé mi mano contra ti, y te destruiré; estoy cansado de tenerte compasión.
  • 현대인의 성경 - 네가 나를 버리고 계속 타락의 길을 걸었으므로 내가 손을 펴서 너를 칠 것이다. 이제 너를 측은하게 여기는 데도 진력이 났다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты отверг Меня, – возвещает Господь, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя: Я устал жалеть.
  • Восточный перевод - Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as abandonné, déclare l’Eternel, tu m’as tourné le dos. Alors, de mon côté, ╵j’ai levé la main contre toi, je te détruis ; j’en ai assez ╵de toujours renoncer ╵à te châtier.
  • リビングバイブル - おまえはわたしを捨て、わたしに背いた。 だからわたしは、おまえを打ちすえようと、 こぶしを振り上げる。 おまえに立ち直る機会を与えるのがいやになったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Você me rejeitou”, diz o Senhor. “Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.
  • Hoffnung für alle - Mich, deinen Herrn, hast du abgelehnt und mir den Rücken gekehrt. Darum erhebe ich meine Hand, um dich ein für alle Mal niederzuschlagen. Ich bin es müde, Erbarmen mit dir zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã khước từ Ta và trở mặt với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán. “Vì thế, Ta sẽ ra tay tiêu diệt ngươi. Ta không thể tỏ lòng thương xót nữa được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าได้ละทิ้งเรา และหวนกลับไปหาบาปร่ำไป เราจึงฟาดเจ้าและทำลายเจ้า เราจะไม่เมตตาเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เจ้า​ไม่​ยอมรับ​เรา​แล้ว เจ้า​หัน​หลัง​ให้​เรา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า ดังนั้น​เรา​ได้​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลงโทษ​และ​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ เรา​จะ​เปลี่ยน​ใจ​ไม่​ได้​อีก​แล้ว
交叉引用
  • Hosea 4:16 - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • Ezekiel 12:26 - Again the word of Jehovah came to me, saying,
  • Ezekiel 12:27 - Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.
  • Ezekiel 12:28 - Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
  • Jeremiah 8:5 - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
  • Isaiah 28:13 - Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
  • Jeremiah 6:19 - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
  • Jeremiah 20:9 - And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Psalms 78:38 - But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
  • Psalms 78:39 - And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
  • Psalms 78:40 - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • Jeremiah 1:16 - And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
  • Ezekiel 14:9 - And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
  • Amos 7:3 - Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
  • Amos 7:4 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
  • Amos 7:5 - Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Amos 7:6 - Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
  • Amos 7:7 - Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • Amos 7:8 - And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
  • Jeremiah 2:13 - For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
  • Jeremiah 2:19 - Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Jeremiah 2:17 - Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
  • Hosea 11:7 - And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.
  • Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
  • Jeremiah 6:11 - Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
  • Ezekiel 25:7 - therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
  • Isaiah 1:4 - Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.
  • Zephaniah 1:4 - And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests;
  • Jeremiah 7:24 - But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁坏你。 我后悔甚不耐烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你弃绝我,背离我, 因此我要伸手攻击你,毁灭你, 我已厌倦施怜悯。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你离弃了我, 你转身背着我; 因此我要伸手攻击你,毁灭你, 我不会再回心转意。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你弃绝了我, 转身退后, 因此我伸手攻击你、毁坏你, 我后悔甚不耐烦。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你弃绝了我, 转身退后, 因此我伸手攻击你,毁坏你。 我后悔,甚不耐烦。
  • New International Version - You have rejected me,” declares the Lord. “You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
  • New International Reader's Version - You have said no to me,” announces the Lord. “You keep on turning away from me. So I will reach out and destroy you. I am tired of showing you pity.
  • English Standard Version - You have rejected me, declares the Lord; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
  • New Living Translation - You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord. “Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
  • The Message - “You left me, remember?” God’s Decree. “You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I’m tired of letting you off the hook. I threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves. I made sure you’ll lose everything, since nothing makes you change. I created more widows among you than grains of sand on the ocean beaches. At noon mothers will get the news of their sons killed in action. Sudden anguish for the mothers— all those terrible deaths. A mother of seven falls to the ground, gasping for breath, Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon! Then I’ll round up any of you that are left alive and see that you’re killed by your enemies.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - You have left me.” This is the Lord’s declaration. “You have turned your back, so I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
  • New American Standard Bible - You who have forsaken Me,” declares the Lord, “You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
  • New King James Version - You have forsaken Me,” says the Lord, “You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
  • Amplified Bible - You have abandoned (rejected) Me,” says the Lord. “You keep going backward. Therefore I shall stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of delaying [your punishment]!
  • King James Version - Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
  • New English Translation - I, the Lord, say: ‘You people have deserted me! You keep turning your back on me.’ So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!”
  • World English Bible - You have rejected me,” says Yahweh. “You have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am weary of showing compassion.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀壞你。 我後悔甚不耐煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀滅你, 我已憐憫到厭煩了。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你棄絕了我, 轉身退後; 因此我伸手攻擊你,毀滅你, 我已憐憫到厭煩了。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你棄絕我,背離我, 因此我要伸手攻擊你,毀滅你, 我已厭倦施憐憫。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你離棄了我, 你轉身背著我; 因此我要伸手攻擊你,毀滅你, 我不會再回心轉意。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 你擯棄了我,直轉身退後; 因此我伸手攻擊你,殺滅你: 我憐恤到不耐煩了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你棄絕了我, 轉身退後, 因此我伸手攻擊你、毀壞你, 我後悔甚不耐煩。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾已棄我、背我而去、故我舉手擊爾、殲滅爾、難復矜恤、 難復矜恤原文作我倦於矜恤
  • Nueva Versión Internacional - Tú me has rechazado, te has vuelto atrás —afirma el Señor—. Extenderé mi mano contra ti, y te destruiré; estoy cansado de tenerte compasión.
  • 현대인의 성경 - 네가 나를 버리고 계속 타락의 길을 걸었으므로 내가 손을 펴서 너를 칠 것이다. 이제 너를 측은하게 여기는 데도 진력이 났다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты отверг Меня, – возвещает Господь, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя: Я устал жалеть.
  • Восточный перевод - Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад. Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as abandonné, déclare l’Eternel, tu m’as tourné le dos. Alors, de mon côté, ╵j’ai levé la main contre toi, je te détruis ; j’en ai assez ╵de toujours renoncer ╵à te châtier.
  • リビングバイブル - おまえはわたしを捨て、わたしに背いた。 だからわたしは、おまえを打ちすえようと、 こぶしを振り上げる。 おまえに立ち直る機会を与えるのがいやになったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Você me rejeitou”, diz o Senhor. “Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.
  • Hoffnung für alle - Mich, deinen Herrn, hast du abgelehnt und mir den Rücken gekehrt. Darum erhebe ich meine Hand, um dich ein für alle Mal niederzuschlagen. Ich bin es müde, Erbarmen mit dir zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã khước từ Ta và trở mặt với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán. “Vì thế, Ta sẽ ra tay tiêu diệt ngươi. Ta không thể tỏ lòng thương xót nữa được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าได้ละทิ้งเรา และหวนกลับไปหาบาปร่ำไป เราจึงฟาดเจ้าและทำลายเจ้า เราจะไม่เมตตาเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เจ้า​ไม่​ยอมรับ​เรา​แล้ว เจ้า​หัน​หลัง​ให้​เรา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า ดังนั้น​เรา​ได้​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลงโทษ​และ​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ เรา​จะ​เปลี่ยน​ใจ​ไม่​ได้​อีก​แล้ว
  • Hosea 4:16 - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • Ezekiel 12:26 - Again the word of Jehovah came to me, saying,
  • Ezekiel 12:27 - Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.
  • Ezekiel 12:28 - Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
  • Jeremiah 8:5 - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
  • Isaiah 28:13 - Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
  • Jeremiah 6:19 - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
  • Jeremiah 20:9 - And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Psalms 78:38 - But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
  • Psalms 78:39 - And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
  • Psalms 78:40 - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • Jeremiah 1:16 - And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
  • Ezekiel 14:9 - And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
  • Amos 7:3 - Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
  • Amos 7:4 - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
  • Amos 7:5 - Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
  • Amos 7:6 - Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
  • Amos 7:7 - Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • Amos 7:8 - And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
  • Jeremiah 2:13 - For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
  • Jeremiah 2:19 - Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Jeremiah 2:17 - Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
  • Hosea 11:7 - And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.
  • Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
  • Jeremiah 6:11 - Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
  • Ezekiel 25:7 - therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.
  • Isaiah 1:4 - Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.
  • Zephaniah 1:4 - And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests;
  • Jeremiah 7:24 - But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
圣经
资源
计划
奉献