逐节对照
- New Living Translation - When I discovered your words, I devoured them. They are my joy and my heart’s delight, for I bear your name, O Lord God of Heaven’s Armies.
- 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊, 我得着你的言语就当食物吃了; 你的言语是我心中的欢喜快乐, 因我是称为你名下的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊, 我得着你的话就把它们吃了, 你的话是我心中的欢喜快乐; 因我是称为你名下的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊, 我得着你的话就把它们吃了, 你的话是我心中的欢喜快乐; 因我是称为你名下的人。
- 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 我得到你的话便吃了下去, 你的话是我心中的快乐和喜悦, 因为我属于你的名下。
- 圣经新译本 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊, 我得着你的言语就当食物吃了, 你的言语是我心中的欢喜快乐, 因我是称为你名下的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊, 我得着你的言语,就当食物吃了, 你的言语是我心中的欢喜快乐, 因我是称为你名下的人。
- New International Version - When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, Lord God Almighty.
- New International Reader's Version - When I received your words, I ate them. They filled me with joy. My heart took delight in them. Lord God who rules over all, I belong to you.
- English Standard Version - Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O Lord, God of hosts.
- Christian Standard Bible - Your words were found, and I ate them. Your words became a delight to me and the joy of my heart, for I bear your name, Lord God of Armies.
- New American Standard Bible - Your words were found and I ate them, And Your words became a joy to me and the delight of my heart; For I have been called by Your name, Lord God of armies.
- New King James Version - Your words were found, and I ate them, And Your word was to me the joy and rejoicing of my heart; For I am called by Your name, O Lord God of hosts.
- Amplified Bible - Your words were found and I ate them, And Your words became a joy to me and the delight of my heart; For I have been called by Your name, O Lord God of hosts.
- American Standard Version - Thy words were found, and I did eat them; and thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart: for I am called by thy name, O Jehovah, God of hosts.
- King James Version - Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts.
- New English Translation - As your words came to me I drank them in, and they filled my heart with joy and happiness because I belong to you.
- World English Bible - Your words were found, and I ate them. Your words were to me a joy and the rejoicing of my heart, for I am called by your name, Yahweh, God of Armies.
- 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊, 我得着你的言語就當食物吃了; 你的言語是我心中的歡喜快樂, 因我是稱為你名下的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊, 我得着你的話就把它們吃了, 你的話是我心中的歡喜快樂; 因我是稱為你名下的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊, 我得着你的話就把它們吃了, 你的話是我心中的歡喜快樂; 因我是稱為你名下的人。
- 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 我得到你的話便吃了下去, 你的話是我心中的快樂和喜悅, 因為我屬於你的名下。
- 聖經新譯本 - 我一得到你的話,就把它們吃了; 你的話成了我心中的歡喜快樂; 耶和華萬軍的 神啊! 因為我是稱為你名下的人。
- 呂振中譯本 - 藐視你話之人的羞辱呀。 消滅他們吧, 使你的話成了我的喜樂, 我心中所歡喜的哦 ; 因為永恆主萬軍之上帝啊, 我是稱為你名下的人呀。
- 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊, 我得著你的言語就當食物吃了, 你的言語是我心中的歡喜快樂, 因我是稱為你名下的人。
- 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、我乃稱以爾名、我得爾言以為飲食、斯言在於我心、為我之歡欣喜樂、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主歟、我稱為主之僕、我得主之言、則味之若食、 則味之若食或作則視如飲食原文作則食之 主之言、使我心欣喜歡樂、
- Nueva Versión Internacional - Al encontrarme con tus palabras, yo las devoraba; ellas eran mi gozo y la alegría de mi corazón, porque yo llevo tu nombre, Señor Dios Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 주께서 말씀하셨을 때 나는 그 말씀을 맛있는 음식처럼 받아먹었습니다. 주의 말씀이 내 마음의 기쁨과 즐거움이 되었던 것은 내가 주를 섬기는 종이었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Твои слова были найдены, и я съел их; Твои слова стали моей радостью и весельем моему сердцу, ведь Твоим именем я наречен, Господи, Боже Сил.
- Восточный перевод - Твои слова были обращены ко мне, и я съел их; Твои слова стали моей радостью и весельем моему сердцу, ведь Твоё имя надо мной провозглашено, о Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои слова были обращены ко мне, и я съел их; Твои слова стали моей радостью и весельем моему сердцу, ведь Твоё имя надо мной провозглашено, о Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои слова были обращены ко мне, и я съел их; Твои слова стали моей радостью и весельем моему сердцу, ведь Твоё имя надо мной провозглашено, о Вечный, Бог Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès que j’ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées. Elles ont fait ma joie et mon bonheur, car je porte ton nom, ô Eternel, ╵Dieu des armées célestes !
- リビングバイブル - 神のおことばは、私をしっかり支えます。 それは、飢え渇いた私のたましいにとっての食物です。 私の重い心に喜びをもたらし、 楽しみで満たしてくれます。 主よ。私は、神の預言者にされたことを 誇りに思います。
- Nova Versão Internacional - Quando as tuas palavras foram encontradas, eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo, pois pertenço a ti , Senhor Deus dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Immer wenn du mit mir sprachst, nahm ich deine Worte mit großem Verlangen auf. Ja, dein Wort ist meine Freude und mein Glück, denn ich gehöre dir, Herr, allmächtiger Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con khám phá được lời Chúa, con đã ăn nuốt rồi. Lời Chúa là niềm hoan hỉ của con và là vui thích của linh hồn con, vì con được mang tên Chúa, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระวจนะของพระองค์มาถึง ข้าพระองค์ก็กินพระวจนะนั้น เป็นความชื่นชมยินดีและปลื้มปีติในจิตใจของข้าพระองค์ เพราะเขาเรียกข้าพระองค์ตามพระนามของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้าพบคำกล่าวของพระองค์ ข้าพเจ้าก็กินเข้าไป และคำกล่าวของพระองค์ทำให้ข้าพเจ้ามีใจยินดีและชื่นชอบ เพราะข้าพเจ้าได้รับเรียกว่าเป็นคนของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธา
交叉引用
- Jeremiah 14:9 - Are you also confused? Is our champion helpless to save us? You are right here among us, Lord. We are known as your people. Please don’t abandon us now!”
- Psalms 119:72 - Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
- Psalms 119:97 - Oh, how I love your instructions! I think about them all day long.
- Psalms 119:111 - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
- Psalms 19:10 - They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
- Job 23:12 - I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
- Psalms 119:101 - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
- Psalms 119:102 - I haven’t turned away from your regulations, for you have taught me well.
- Psalms 119:103 - How sweet your words taste to me; they are sweeter than honey.
- Ezekiel 3:1 - The voice said to me, “Son of man, eat what I am giving you—eat this scroll! Then go and give its message to the people of Israel.”
- Ezekiel 3:2 - So I opened my mouth, and he fed me the scroll.
- Ezekiel 3:3 - “Fill your stomach with this,” he said. And when I ate it, it tasted as sweet as honey in my mouth.
- Revelation 10:9 - So I went to the angel and told him to give me the small scroll. “Yes, take it and eat it,” he said. “It will be sweet as honey in your mouth, but it will turn sour in your stomach!”
- Revelation 10:10 - So I took the small scroll from the hand of the angel, and I ate it! It was sweet in my mouth, but when I swallowed it, it turned sour in my stomach.