Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走,让他们离开吧!
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去!
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
  • New International Version - Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • English Standard Version - Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!
  • The Message - Then God said to me: “Jeremiah, even if Moses and Samuel stood here and made their case, I wouldn’t feel a thing for this people. Get them out of here. Tell them to get lost! And if they ask you, ‘So where do we go?’ tell them God says, “‘If you’re assigned to die, go and die; if assigned to war, go and get killed; If assigned to starve, go starve; if assigned to exile, off to exile you go!’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel should stand before me, my compassions would not reach out to these people. Send them from my presence, and let them go.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people. Send them away from My presence and have them go!
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me [interceding for them], My heart would still not be [turned with favor] toward this people [Judah]. Send them away from My presence and out of My sight and let them go!
  • King James Version - Then said the Lord unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I would not feel pity for them! Get them away from me! Tell them to go away!
  • World English Bible - Then Yahweh said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not turn toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走,讓他們離開吧!
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『就使有 摩西 和 撒母耳 站在我面前來 代求 ,我的心也不向着這人民。從我面前給打發走,叫他們出去!
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧!
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、雖摩西 撒母耳立於我前、我心不眷顧斯民、其逐之離我前、而使之出、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、雖摩西 撒母耳代民祈禱、我必弗恤、當遐棄之、屏之遠往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、雖 摩西 撒母耳 立於我前、 為斯民祈禱、 我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «Aunque Moisés y Samuel se presentaran ante mí, no tendría compasión de este pueblo. ¡Échalos de mi presencia! ¡Que se vayan!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Даже если бы встали предо Мной Моисей и Самуил, Мое сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • Восточный перевод - И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Муса и Шемуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Муса и Шемуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Мусо и Самуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel me dit : Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi pour prier pour ce peuple, je ne me soucierais pas d’eux. Chasse-le de ma vue, qu’il parte loin de moi !
  • リビングバイブル - すると主は、こう私に語りました。「たとえモーセとサムエルがわたしの前に立ち、この国の民のために嘆願しても、わたしは彼らを助けない。彼らのことなど放っておきなさい。わたしの目の届かない所へ追い払うのだ。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu mir: »Selbst wenn Mose und Samuel jetzt vor mir stünden und um Gnade flehten, würde ich sie nicht erhören. Ich habe kein Herz mehr für dieses Volk! Vertreib sie aus meiner Nähe, fort mit ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Dù Môi-se và Sa-mu-ên đứng trước mặt Ta nài xin cho dân này, Ta cũng không hướng về dân này nữa. Hãy đuổi chúng đi khuất mắt Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ต่อให้โมเสสและซามูเอลมายืนวิงวอนเพื่อชนชาตินี้ต่อหน้าเรา เราก็จะไม่ใจอ่อนช่วยพวกเขา เอาพวกเขาออกไปให้พ้นหน้าเรา! ไปให้พ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “แม้ว่า​โมเสส​และ​ซามูเอล​จะ​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​เรา ใจ​ของ​เรา​ก็​จะ​ยัง​ไม่​หัน​เข้า​หา​ชน​ชาติ​นี้ ให้​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา และ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
交叉引用
  • Jeremiah 35:19 - therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • Judges 5:9 - My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.
  • Genesis 19:27 - And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:
  • Proverbs 14:35 - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
  • Jeremiah 15:19 - Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
  • Hebrews 9:24 - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • Jeremiah 52:3 - For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Exodus 32:11 - And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Exodus 32:12 - Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
  • Exodus 32:14 - And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
  • Jeremiah 18:20 - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
  • Jeremiah 11:14 - Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.
  • Numbers 14:13 - And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;
  • Numbers 14:14 - and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
  • Numbers 14:16 - Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • Numbers 14:17 - And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
  • Numbers 14:18 - Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.
  • Numbers 14:19 - Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • Numbers 14:20 - And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
  • Jeremiah 23:39 - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • Jeremiah 14:11 - And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
  • 1 Samuel 12:23 - Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • Ezekiel 14:20 - though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
  • Ezekiel 14:21 - For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
  • Jeremiah 7:15 - And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
  • Jeremiah 7:16 - Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.
  • Psalms 106:23 - Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.
  • 1 Samuel 7:9 - And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.
  • Ezekiel 14:14 - though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
  • 2 Kings 17:20 - And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走,让他们离开吧!
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去!
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
  • New International Version - Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • English Standard Version - Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!
  • The Message - Then God said to me: “Jeremiah, even if Moses and Samuel stood here and made their case, I wouldn’t feel a thing for this people. Get them out of here. Tell them to get lost! And if they ask you, ‘So where do we go?’ tell them God says, “‘If you’re assigned to die, go and die; if assigned to war, go and get killed; If assigned to starve, go starve; if assigned to exile, off to exile you go!’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel should stand before me, my compassions would not reach out to these people. Send them from my presence, and let them go.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people. Send them away from My presence and have them go!
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me [interceding for them], My heart would still not be [turned with favor] toward this people [Judah]. Send them away from My presence and out of My sight and let them go!
  • King James Version - Then said the Lord unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I would not feel pity for them! Get them away from me! Tell them to go away!
  • World English Bible - Then Yahweh said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not turn toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走,讓他們離開吧!
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『就使有 摩西 和 撒母耳 站在我面前來 代求 ,我的心也不向着這人民。從我面前給打發走,叫他們出去!
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧!
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、雖摩西 撒母耳立於我前、我心不眷顧斯民、其逐之離我前、而使之出、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、雖摩西 撒母耳代民祈禱、我必弗恤、當遐棄之、屏之遠往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、雖 摩西 撒母耳 立於我前、 為斯民祈禱、 我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «Aunque Moisés y Samuel se presentaran ante mí, no tendría compasión de este pueblo. ¡Échalos de mi presencia! ¡Que se vayan!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Даже если бы встали предо Мной Моисей и Самуил, Мое сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • Восточный перевод - И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Муса и Шемуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Муса и Шемуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Мусо и Самуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel me dit : Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi pour prier pour ce peuple, je ne me soucierais pas d’eux. Chasse-le de ma vue, qu’il parte loin de moi !
  • リビングバイブル - すると主は、こう私に語りました。「たとえモーセとサムエルがわたしの前に立ち、この国の民のために嘆願しても、わたしは彼らを助けない。彼らのことなど放っておきなさい。わたしの目の届かない所へ追い払うのだ。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu mir: »Selbst wenn Mose und Samuel jetzt vor mir stünden und um Gnade flehten, würde ich sie nicht erhören. Ich habe kein Herz mehr für dieses Volk! Vertreib sie aus meiner Nähe, fort mit ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Dù Môi-se và Sa-mu-ên đứng trước mặt Ta nài xin cho dân này, Ta cũng không hướng về dân này nữa. Hãy đuổi chúng đi khuất mắt Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ต่อให้โมเสสและซามูเอลมายืนวิงวอนเพื่อชนชาตินี้ต่อหน้าเรา เราก็จะไม่ใจอ่อนช่วยพวกเขา เอาพวกเขาออกไปให้พ้นหน้าเรา! ไปให้พ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “แม้ว่า​โมเสส​และ​ซามูเอล​จะ​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​เรา ใจ​ของ​เรา​ก็​จะ​ยัง​ไม่​หัน​เข้า​หา​ชน​ชาติ​นี้ ให้​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา และ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
  • Jeremiah 35:19 - therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
  • Judges 5:9 - My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.
  • Genesis 19:27 - And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:
  • Proverbs 14:35 - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
  • Jeremiah 15:19 - Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
  • Hebrews 9:24 - For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
  • Jeremiah 52:3 - For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Exodus 32:11 - And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Exodus 32:12 - Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
  • Exodus 32:14 - And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
  • Jeremiah 18:20 - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
  • Jeremiah 11:14 - Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.
  • Numbers 14:13 - And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;
  • Numbers 14:14 - and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
  • Numbers 14:16 - Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • Numbers 14:17 - And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
  • Numbers 14:18 - Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.
  • Numbers 14:19 - Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • Numbers 14:20 - And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
  • Jeremiah 23:39 - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • Jeremiah 14:11 - And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
  • 1 Samuel 12:23 - Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
  • Ezekiel 14:20 - though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
  • Ezekiel 14:21 - For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
  • Jeremiah 7:15 - And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
  • Jeremiah 7:16 - Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.
  • Psalms 106:23 - Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.
  • 1 Samuel 7:9 - And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.
  • Ezekiel 14:14 - though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
  • 2 Kings 17:20 - And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
圣经
资源
计划
奉献