Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - “I, the Lord, say: ‘This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
  • 新标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 当代译本 - “耶和华如此说,‘我也要这样消灭犹大的骄傲和耶路撒冷的狂妄。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • New International Version - “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - “In the same way, I will destroy Judah’s pride. And I will destroy the great pride of Jerusalem.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New Living Translation - “This is what the Lord says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘To the same extent I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘In this same way I shall destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • King James Version - Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • World English Bible - “Yahweh says, ‘In this way I, will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 當代譯本 - 「耶和華如此說,『我也要這樣消滅猶大的驕傲和耶路撒冷的狂妄。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘我必照樣敗壞猶大的尊榮和耶路撒冷極大的尊榮。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:我必照樣搞壞 猶大 的驕傲、和 耶路撒冷 的大驕傲。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、我必若是敗猶大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、
  • 文理委辦譯本 - 猶大及耶路撒冷汰侈已甚、我耶和華將敗之、與此無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即 主如是云、 猶大 及 耶路撒冷 驕傲已甚、我將敗之、與帶之壞無異、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “De esta misma manera destruiré el orgullo de Judá y el gran orgullo de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - “이와 같이 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 쓸모없는 것이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : C’est de cette manière que je vais abîmer ce qui fait la fierté des Judéens, la grande fierté de Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - »Genauso werde ich den Hochmut der Bewohner von Jerusalem und ganz Juda zunichtemachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ làm cho sự kiêu ngạo của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem mục nát như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะทำลายเกียรติภูมิของยูดาห์และเยรูซาเล็มอย่างนี้แหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​จองหอง​ของ​ยูดาห์​และ​ความ​หยิ่ง​จองหอง​ของ​เยรูซาเล็ม​สูญ​สิ้น​ไป​อย่าง​นั้น
交叉引用
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • Jeremiah 48:29 - I have heard how proud the people of Moab are, I know how haughty they are. I have heard how arrogant, proud, and haughty they are, what a high opinion they have of themselves.
  • Jeremiah 18:4 - Now and then there would be something wrong with the pot he was molding from the clay with his hands. So he would rework the clay into another kind of pot as he saw fit.
  • Jeremiah 18:5 - Then the Lord said to me,
  • Jeremiah 18:6 - “I, the Lord, say: ‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay? In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’
  • Lamentations 5:5 - We are pursued – they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
  • Lamentations 5:6 - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • Lamentations 5:7 - Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
  • Lamentations 5:8 - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • Isaiah 16:6 - We have heard about Moab’s pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
  • Nahum 2:2 - For the Lord will restore the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though their enemies have plundered them and have destroyed their fields.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
  • Ezekiel 16:56 - In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
  • James 4:6 - But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”
  • Job 40:10 - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • Job 40:11 - Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
  • Job 40:12 - Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
  • Luke 18:14 - I tell you that this man went down to his home justified rather than the Pharisee. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • Zephaniah 3:11 - In that day you will not be ashamed of all your rebelliousness against me, for then I will remove from your midst those who proudly boast, and you will never again be arrogant on my holy hill.
  • Isaiah 23:9 - The Lord who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • Jeremiah 13:15 - Then I said to the people of Judah, “Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the Lord has spoken.
  • Jeremiah 13:16 - Show the Lord your God the respect that is due him. Do it before he brings the darkness of disaster. Do it before you stumble into distress like a traveler on the mountains at twilight. Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not pay attention to this warning, I will weep alone because of your arrogant pride. I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears because you, the Lord’s flock, will be carried into exile.”
  • Isaiah 2:10 - Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor!
  • Isaiah 2:11 - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:12 - Indeed, the Lord who commands armies has planned a day of judgment, for all the high and mighty, for all who are proud – they will be humiliated;
  • Isaiah 2:13 - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
  • Isaiah 2:14 - for all the tall mountains, for all the high hills,
  • Isaiah 2:15 - for every high tower, for every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - for all the large ships, for all the impressive ships.
  • Isaiah 2:17 - Proud men will be humiliated, arrogant men will be brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Leviticus 26:19 - I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “I, the Lord, say: ‘This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
  • 新标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 当代译本 - “耶和华如此说,‘我也要这样消灭犹大的骄傲和耶路撒冷的狂妄。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • New International Version - “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - “In the same way, I will destroy Judah’s pride. And I will destroy the great pride of Jerusalem.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New Living Translation - “This is what the Lord says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘To the same extent I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘In this same way I shall destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • King James Version - Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • World English Bible - “Yahweh says, ‘In this way I, will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 當代譯本 - 「耶和華如此說,『我也要這樣消滅猶大的驕傲和耶路撒冷的狂妄。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘我必照樣敗壞猶大的尊榮和耶路撒冷極大的尊榮。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:我必照樣搞壞 猶大 的驕傲、和 耶路撒冷 的大驕傲。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、我必若是敗猶大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、
  • 文理委辦譯本 - 猶大及耶路撒冷汰侈已甚、我耶和華將敗之、與此無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即 主如是云、 猶大 及 耶路撒冷 驕傲已甚、我將敗之、與帶之壞無異、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “De esta misma manera destruiré el orgullo de Judá y el gran orgullo de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - “이와 같이 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 쓸모없는 것이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : C’est de cette manière que je vais abîmer ce qui fait la fierté des Judéens, la grande fierté de Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - »Genauso werde ich den Hochmut der Bewohner von Jerusalem und ganz Juda zunichtemachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ làm cho sự kiêu ngạo của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem mục nát như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะทำลายเกียรติภูมิของยูดาห์และเยรูซาเล็มอย่างนี้แหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​จองหอง​ของ​ยูดาห์​และ​ความ​หยิ่ง​จองหอง​ของ​เยรูซาเล็ม​สูญ​สิ้น​ไป​อย่าง​นั้น
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • Jeremiah 48:29 - I have heard how proud the people of Moab are, I know how haughty they are. I have heard how arrogant, proud, and haughty they are, what a high opinion they have of themselves.
  • Jeremiah 18:4 - Now and then there would be something wrong with the pot he was molding from the clay with his hands. So he would rework the clay into another kind of pot as he saw fit.
  • Jeremiah 18:5 - Then the Lord said to me,
  • Jeremiah 18:6 - “I, the Lord, say: ‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay? In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’
  • Lamentations 5:5 - We are pursued – they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
  • Lamentations 5:6 - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
  • Lamentations 5:7 - Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
  • Lamentations 5:8 - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
  • Isaiah 16:6 - We have heard about Moab’s pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
  • Nahum 2:2 - For the Lord will restore the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though their enemies have plundered them and have destroyed their fields.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
  • Ezekiel 16:56 - In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
  • James 4:6 - But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”
  • Job 40:10 - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • Job 40:11 - Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
  • Job 40:12 - Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
  • Luke 18:14 - I tell you that this man went down to his home justified rather than the Pharisee. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
  • Zephaniah 3:11 - In that day you will not be ashamed of all your rebelliousness against me, for then I will remove from your midst those who proudly boast, and you will never again be arrogant on my holy hill.
  • Isaiah 23:9 - The Lord who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • Jeremiah 13:15 - Then I said to the people of Judah, “Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the Lord has spoken.
  • Jeremiah 13:16 - Show the Lord your God the respect that is due him. Do it before he brings the darkness of disaster. Do it before you stumble into distress like a traveler on the mountains at twilight. Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not pay attention to this warning, I will weep alone because of your arrogant pride. I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears because you, the Lord’s flock, will be carried into exile.”
  • Isaiah 2:10 - Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the Lord, from his royal splendor!
  • Isaiah 2:11 - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Isaiah 2:12 - Indeed, the Lord who commands armies has planned a day of judgment, for all the high and mighty, for all who are proud – they will be humiliated;
  • Isaiah 2:13 - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
  • Isaiah 2:14 - for all the tall mountains, for all the high hills,
  • Isaiah 2:15 - for every high tower, for every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - for all the large ships, for all the impressive ships.
  • Isaiah 2:17 - Proud men will be humiliated, arrogant men will be brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • Leviticus 26:19 - I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze.
圣经
资源
计划
奉献