Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - So I went and hid it at Perath, as the Lord told me.
  • 新标点和合本 - 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就去,照着耶和华命令我的,把腰带藏在幼发拉底河边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就去,照着耶和华命令我的,把腰带藏在幼发拉底河边。
  • 当代译本 - 于是,我照耶和华的吩咐把腰带藏在那里。
  • 圣经新译本 - 我就照着耶和华所吩咐我的,去把腰带藏在幼发拉底河那里。
  • 现代标点和合本 - 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
  • 和合本(拼音版) - 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
  • New International Reader's Version - So I went and hid it at Perath. I did just as the Lord had told me to do.
  • English Standard Version - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • New Living Translation - So I went and hid it by the Euphrates as the Lord had instructed me.
  • Christian Standard Bible - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • New American Standard Bible - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
  • New King James Version - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Amplified Bible - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
  • American Standard Version - So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
  • King James Version - So I went, and hid it by Euphrates, as the Lord commanded me.
  • New English Translation - So I went and buried them at Perath as the Lord had ordered me to do.
  • World English Bible - So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.
  • 新標點和合本 - 我就去,照着耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就去,照着耶和華命令我的,把腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就去,照着耶和華命令我的,把腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 當代譯本 - 於是,我照耶和華的吩咐把腰帶藏在那裡。
  • 聖經新譯本 - 我就照著耶和華所吩咐我的,去把腰帶藏在幼發拉底河那裡。
  • 呂振中譯本 - 我就去,將圍腰服埋藏在 伯拉 河那裏,照永恆主所吩咐我的。
  • 現代標點和合本 - 我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 文理和合譯本 - 我遵耶和華命、往伯拉河濱藏之、
  • 文理委辦譯本 - 我遂往、藏之於百辣、遵耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遂往藏之於 伯拉 河濱、遵主所命、
  • Nueva Versión Internacional - Fui entonces y lo escondí en Perat, tal como el Señor me lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 여호와께서 명령하신 대로 가서 그것을 유프라테스 강가에 감추어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошел и спрятал его у реки Фары, как велел мне Господь.
  • Восточный перевод - Я пошёл и спрятал его у реки Фары, как велел мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошёл и спрятал его у реки Фары, как велел мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошёл и спрятал его у реки Фары, как велел мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je partis donc et je cachai la ceinture près du Perath, comme l’Eternel me l’avait ordonné.
  • リビングバイブル - 私は言われたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, fui e o escondi em Perate, conforme o Senhor me havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Wieder tat ich, was der Herr mir gesagt hatte, ging zum Euphrat und versteckte den Gürtel dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vâng lời, đem giấu dây đai tại Ơ-phơ-rát như Chúa Hằng Hữu đã dặn bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าก็ออกไปที่แม่น้ำยูเฟรติสและซ่อนมันไว้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไป​ซ่อน​มัน​ไว้​ที่​ข้าง​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
  • John 2:6 - Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
  • John 2:7 - Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
  • John 2:8 - Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.” They did so,
  • Hebrews 11:17 - By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • Hebrews 11:18 - even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
  • Hebrews 11:19 - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • Matthew 22:2 - “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • Matthew 22:3 - He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
  • Matthew 22:4 - “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
  • Matthew 22:5 - “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
  • Matthew 22:6 - The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
  • 2 Timothy 2:3 - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • Acts 26:19 - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
  • Acts 26:20 - First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.
  • Exodus 39:42 - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
  • Exodus 40:16 - Moses did everything just as the Lord commanded him.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So I went and hid it at Perath, as the Lord told me.
  • 新标点和合本 - 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就去,照着耶和华命令我的,把腰带藏在幼发拉底河边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就去,照着耶和华命令我的,把腰带藏在幼发拉底河边。
  • 当代译本 - 于是,我照耶和华的吩咐把腰带藏在那里。
  • 圣经新译本 - 我就照着耶和华所吩咐我的,去把腰带藏在幼发拉底河那里。
  • 现代标点和合本 - 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
  • 和合本(拼音版) - 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
  • New International Reader's Version - So I went and hid it at Perath. I did just as the Lord had told me to do.
  • English Standard Version - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • New Living Translation - So I went and hid it by the Euphrates as the Lord had instructed me.
  • Christian Standard Bible - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • New American Standard Bible - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
  • New King James Version - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Amplified Bible - So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
  • American Standard Version - So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
  • King James Version - So I went, and hid it by Euphrates, as the Lord commanded me.
  • New English Translation - So I went and buried them at Perath as the Lord had ordered me to do.
  • World English Bible - So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.
  • 新標點和合本 - 我就去,照着耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就去,照着耶和華命令我的,把腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就去,照着耶和華命令我的,把腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 當代譯本 - 於是,我照耶和華的吩咐把腰帶藏在那裡。
  • 聖經新譯本 - 我就照著耶和華所吩咐我的,去把腰帶藏在幼發拉底河那裡。
  • 呂振中譯本 - 我就去,將圍腰服埋藏在 伯拉 河那裏,照永恆主所吩咐我的。
  • 現代標點和合本 - 我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。
  • 文理和合譯本 - 我遵耶和華命、往伯拉河濱藏之、
  • 文理委辦譯本 - 我遂往、藏之於百辣、遵耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遂往藏之於 伯拉 河濱、遵主所命、
  • Nueva Versión Internacional - Fui entonces y lo escondí en Perat, tal como el Señor me lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 여호와께서 명령하신 대로 가서 그것을 유프라테스 강가에 감추어 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошел и спрятал его у реки Фары, как велел мне Господь.
  • Восточный перевод - Я пошёл и спрятал его у реки Фары, как велел мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошёл и спрятал его у реки Фары, как велел мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошёл и спрятал его у реки Фары, как велел мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je partis donc et je cachai la ceinture près du Perath, comme l’Eternel me l’avait ordonné.
  • リビングバイブル - 私は言われたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, fui e o escondi em Perate, conforme o Senhor me havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Wieder tat ich, was der Herr mir gesagt hatte, ging zum Euphrat und versteckte den Gürtel dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vâng lời, đem giấu dây đai tại Ơ-phơ-rát như Chúa Hằng Hữu đã dặn bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าก็ออกไปที่แม่น้ำยูเฟรติสและซ่อนมันไว้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​ไป​ซ่อน​มัน​ไว้​ที่​ข้าง​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ข้าพเจ้า
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
  • John 2:6 - Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
  • John 2:7 - Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
  • John 2:8 - Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.” They did so,
  • Hebrews 11:17 - By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • Hebrews 11:18 - even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
  • Hebrews 11:19 - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • Matthew 22:2 - “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • Matthew 22:3 - He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
  • Matthew 22:4 - “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
  • Matthew 22:5 - “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
  • Matthew 22:6 - The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
  • 2 Timothy 2:3 - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • Acts 26:19 - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
  • Acts 26:20 - First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds.
  • Exodus 39:42 - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
  • Exodus 40:16 - Moses did everything just as the Lord commanded him.
圣经
资源
计划
奉献