逐节对照
- World English Bible - This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
- 新标点和合本 - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假(或作“偶像”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 这是你应得的报应, 是我量给你的, 因为你把我忘记, 信靠假神。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 这是你应得的,是我量给你的分。” 这是耶和华的宣告。 “因为你忘记了我, 去倚靠虚假的偶像;
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“这是你所当得的, 是我量给你的份, 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
- New International Version - This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord, “because you have forgotten me and trusted in false gods.
- New International Reader's Version - This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord. “You have forgotten me. You have trusted in other gods.
- English Standard Version - This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.
- New Living Translation - This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the Lord, “for you have forgotten me, putting your trust in false gods.
- Christian Standard Bible - This is your lot, what I have decreed for you — this is the Lord’s declaration — because you have forgotten me and trusted in lies.
- New American Standard Bible - This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
- New King James Version - This is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
- Amplified Bible - This is your destiny, the portion [of judgment] measured to you From Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in [pagan] lies [the counterfeit gods, and the pretense of alliance].”
- American Standard Version - This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
- King James Version - This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
- New English Translation - This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
- 新標點和合本 - 耶和華說:這是你所當得的, 是我量給你的分; 因為你忘記我, 倚靠虛假(或譯:偶像)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 這是你應得的報應, 是我量給你的, 因為你把我忘記, 信靠假神。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 這是你應得的,是我量給你的分。” 這是耶和華的宣告。 “因為你忘記了我, 去倚靠虛假的偶像;
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 這是你的鬮分, 由我量給你的分兒; 因為你忘記了我, 去倚靠虛假。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「這是你所當得的, 是我量給你的份, 因為你忘記我, 倚靠虛假 。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
- Nueva Versión Internacional - Esto es lo que te ha tocado en suerte, ¡la porción que he medido para ti! —afirma el Señor—. Ya que me has olvidado, y has confiado en la mentira,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 다시 말씀하셨다. “이것은 내가 너에게 정한 것이니 네가 반드시 치러야 할 대가이다. 그 이유는 네가 나를 잊어버리고 거짓된 신들을 의지하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Господь, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
- Восточный перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel est ton lot, ╵le sort que je te fixe, déclare l’Eternel, car tu m’as oublié pour placer ta confiance ╵dans de faux dieux.
- Nova Versão Internacional - Esta é a sua parte, a porção que determinei para você”, declara o Senhor, “porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
- Hoffnung für alle - Dieses Los erwartet dich, das ist der gerechte Lohn, den ich dir gebe, weil du mich vergessen und falschen Göttern geglaubt hast. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận các ngươi, là hình phạt Ta dành cho các ngươi, vì các ngươi đã quên Ta và trông cậy sự giả dối,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือชะตากรรมของเจ้า เป็นส่วนที่เรากำหนดให้เจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เพราะเจ้าลืมเรา และไปวางใจในเทพเจ้าจอมปลอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือส่วนที่เป็นของเจ้า เราได้ตวงส่วนนั้นให้แก่เจ้าแล้ว เพราะเจ้าได้ลืมเราเสียแล้ว และวางใจในสิ่งลวงหลอก
交叉引用
- Isaiah 17:4 - “It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
- Isaiah 28:15 - “Because you have said, ‘We have made a covenant with death, and we are in agreement with Sheol. When the overflowing scourge passes through, it won’t come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.’”
- Habakkuk 2:18 - “What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
- Habakkuk 2:19 - Woe to him who says to the wood, ‘Awake!’ or to the mute stone, ‘Arise!’ Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all within it.
- Jeremiah 10:14 - Every man has become brutish and without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
- Deuteronomy 32:37 - He will say, “Where are their gods, the rock in which they took refuge;
- Deuteronomy 32:38 - which ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you! Let them be your protection.
- Micah 3:11 - Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money: yet they lean on Yahweh, and say, “Isn’t Yahweh among us? No disaster will come on us.”
- Psalms 106:21 - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
- Psalms 106:22 - wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
- Jeremiah 7:4 - Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’
- Jeremiah 7:5 - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
- Jeremiah 7:6 - if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt;
- Jeremiah 7:7 - then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more.
- Jeremiah 7:8 - Behold, you trust in lying words that can’t profit.
- Jeremiah 2:13 - “For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
- Deuteronomy 32:16 - They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
- Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods that they didn’t know, to new gods that came up recently, which your fathers didn’t dread.
- Deuteronomy 32:18 - Of the Rock who became your father, you are unmindful, and have forgotten God who gave you birth.
- Psalms 9:17 - The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God.
- Jeremiah 2:32 - “Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.
- Psalms 11:6 - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
- Matthew 24:51 - and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
- Job 20:29 - This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”