Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“这是你所当得的, 是我量给你的份, 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假(或作“偶像”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 这是你应得的报应, 是我量给你的, 因为你把我忘记, 信靠假神。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这是你应得的,是我量给你的分。” 这是耶和华的宣告。 “因为你忘记了我, 去倚靠虚假的偶像;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • New International Version - This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord, “because you have forgotten me and trusted in false gods.
  • New International Reader's Version - This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord. “You have forgotten me. You have trusted in other gods.
  • English Standard Version - This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New Living Translation - This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the Lord, “for you have forgotten me, putting your trust in false gods.
  • Christian Standard Bible - This is your lot, what I have decreed for you — this is the Lord’s declaration — because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New American Standard Bible - This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • New King James Version - This is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • Amplified Bible - This is your destiny, the portion [of judgment] measured to you From Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in [pagan] lies [the counterfeit gods, and the pretense of alliance].”
  • American Standard Version - This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • King James Version - This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • New English Translation - This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
  • World English Bible - This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:這是你所當得的, 是我量給你的分; 因為你忘記我, 倚靠虛假(或譯:偶像)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這是你應得的報應, 是我量給你的, 因為你把我忘記, 信靠假神。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這是你應得的,是我量給你的分。” 這是耶和華的宣告。 “因為你忘記了我, 去倚靠虛假的偶像;
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 這是你的鬮分, 由我量給你的分兒; 因為你忘記了我, 去倚靠虛假。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「這是你所當得的, 是我量給你的份, 因為你忘記我, 倚靠虛假 。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que te ha tocado en suerte, ¡la porción que he medido para ti! —afirma el Señor—. Ya que me has olvidado, y has confiado en la mentira,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 다시 말씀하셨다. “이것은 내가 너에게 정한 것이니 네가 반드시 치러야 할 대가이다. 그 이유는 네가 나를 잊어버리고 거짓된 신들을 의지하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Господь, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est ton lot, ╵le sort que je te fixe, déclare l’Eternel, car tu m’as oublié pour placer ta confiance ╵dans de faux dieux.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a sua parte, a porção que determinei para você”, declara o Senhor, “porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
  • Hoffnung für alle - Dieses Los erwartet dich, das ist der gerechte Lohn, den ich dir gebe, weil du mich vergessen und falschen Göttern geglaubt hast. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận các ngươi, là hình phạt Ta dành cho các ngươi, vì các ngươi đã quên Ta và trông cậy sự giả dối,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือชะตากรรมของเจ้า เป็นส่วนที่เรากำหนดให้เจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เพราะเจ้าลืมเรา และไปวางใจในเทพเจ้าจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เจ้า เรา​ได้​ตวง​ส่วน​นั้น​ให้​แก่​เจ้า​แล้ว เพราะ​เจ้า​ได้​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว และ​วางใจ​ใน​สิ่ง​ลวงหลอก
交叉引用
  • 以赛亚书 17:4 - “到那日,雅各的荣耀必致枵薄, 他肥胖的身体必渐瘦弱。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们与死亡立约, 与阴间结盟。 敌军 如水涨漫经过的时候, 必不临到我们。 因我们以谎言为避所, 在虚假以下藏身。”
  • 哈巴谷书 2:18 - “雕刻的偶像,人将它刻出来, 有什么益处呢? 铸造的偶像就是虚谎的师傅, 制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢?
  • 哈巴谷书 2:19 - 对木偶说‘醒起!’, 对哑巴石像说‘起来!’,那人有祸了! 这个还能教训人吗? 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
  • 耶利米书 10:14 - 各人都成了畜类,毫无知识, 各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神, 他们所投靠的磐石,
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲的脂油, 喝他们奠祭之酒的,在哪里呢? 他可以兴起帮助你们, 护卫你们!’
  • 弥迦书 3:11 - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜, 他们却倚赖耶和华说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 诗篇 106:21 - 忘了神他们的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要倚靠虚谎的话说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。”
  • 耶利米书 7:5 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 耶利米书 7:7 - 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
  • 耶利米书 7:8 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 耶利米书 2:13 - “因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动神的愤恨; 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的神。
  • 诗篇 9:17 - 恶人,就是忘记神的外邦人, 都必归到阴间。
  • 耶利米书 2:32 - 处女岂能忘记她的装饰呢? 新妇岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却忘记了我无数的日子。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。
  • 约伯记 20:29 - 这是恶人从神所得的份, 是神为他所定的产业。”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“这是你所当得的, 是我量给你的份, 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假(或作“偶像”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是你所当得的, 是我量给你的报应 ; 因为你忘记了我, 倚靠虚假 。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 这是你应得的报应, 是我量给你的, 因为你把我忘记, 信靠假神。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 这是你应得的,是我量给你的分。” 这是耶和华的宣告。 “因为你忘记了我, 去倚靠虚假的偶像;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:这是你所当得的, 是我量给你的份; 因为你忘记我, 倚靠虚假 。
  • New International Version - This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord, “because you have forgotten me and trusted in false gods.
  • New International Reader's Version - This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord. “You have forgotten me. You have trusted in other gods.
  • English Standard Version - This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New Living Translation - This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the Lord, “for you have forgotten me, putting your trust in false gods.
  • Christian Standard Bible - This is your lot, what I have decreed for you — this is the Lord’s declaration — because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New American Standard Bible - This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • New King James Version - This is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • Amplified Bible - This is your destiny, the portion [of judgment] measured to you From Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in [pagan] lies [the counterfeit gods, and the pretense of alliance].”
  • American Standard Version - This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • King James Version - This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • New English Translation - This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
  • World English Bible - This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:這是你所當得的, 是我量給你的分; 因為你忘記我, 倚靠虛假(或譯:偶像)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是你所當得的, 是我量給你的報應 ; 因為你忘記了我, 倚靠虛假 。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 這是你應得的報應, 是我量給你的, 因為你把我忘記, 信靠假神。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 這是你應得的,是我量給你的分。” 這是耶和華的宣告。 “因為你忘記了我, 去倚靠虛假的偶像;
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 這是你的鬮分, 由我量給你的分兒; 因為你忘記了我, 去倚靠虛假。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「這是你所當得的, 是我量給你的份, 因為你忘記我, 倚靠虛假 。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que te ha tocado en suerte, ¡la porción que he medido para ti! —afirma el Señor—. Ya que me has olvidado, y has confiado en la mentira,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 다시 말씀하셨다. “이것은 내가 너에게 정한 것이니 네가 반드시 치러야 할 대가이다. 그 이유는 네가 나를 잊어버리고 거짓된 신들을 의지하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Господь, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, – возвещает Вечный, – потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est ton lot, ╵le sort que je te fixe, déclare l’Eternel, car tu m’as oublié pour placer ta confiance ╵dans de faux dieux.
  • Nova Versão Internacional - Esta é a sua parte, a porção que determinei para você”, declara o Senhor, “porque você se esqueceu de mim e confiou em deuses falsos.
  • Hoffnung für alle - Dieses Los erwartet dich, das ist der gerechte Lohn, den ich dir gebe, weil du mich vergessen und falschen Göttern geglaubt hast. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận các ngươi, là hình phạt Ta dành cho các ngươi, vì các ngươi đã quên Ta và trông cậy sự giả dối,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือชะตากรรมของเจ้า เป็นส่วนที่เรากำหนดให้เจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เพราะเจ้าลืมเรา และไปวางใจในเทพเจ้าจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​เจ้า เรา​ได้​ตวง​ส่วน​นั้น​ให้​แก่​เจ้า​แล้ว เพราะ​เจ้า​ได้​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว และ​วางใจ​ใน​สิ่ง​ลวงหลอก
  • 以赛亚书 17:4 - “到那日,雅各的荣耀必致枵薄, 他肥胖的身体必渐瘦弱。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们与死亡立约, 与阴间结盟。 敌军 如水涨漫经过的时候, 必不临到我们。 因我们以谎言为避所, 在虚假以下藏身。”
  • 哈巴谷书 2:18 - “雕刻的偶像,人将它刻出来, 有什么益处呢? 铸造的偶像就是虚谎的师傅, 制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢?
  • 哈巴谷书 2:19 - 对木偶说‘醒起!’, 对哑巴石像说‘起来!’,那人有祸了! 这个还能教训人吗? 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
  • 耶利米书 10:14 - 各人都成了畜类,毫无知识, 各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • 申命记 32:37 - 他必说:‘他们的神, 他们所投靠的磐石,
  • 申命记 32:38 - 就是向来吃他们祭牲的脂油, 喝他们奠祭之酒的,在哪里呢? 他可以兴起帮助你们, 护卫你们!’
  • 弥迦书 3:11 - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜, 他们却倚赖耶和华说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 诗篇 106:21 - 忘了神他们的救主—— 他曾在埃及行大事,
  • 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要倚靠虚谎的话说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。”
  • 耶利米书 7:5 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 耶利米书 7:7 - 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
  • 耶利米书 7:8 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 耶利米书 2:13 - “因为我的百姓做了两件恶事, 就是离弃我这活水的泉源, 为自己凿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动神的愤恨; 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的神。
  • 诗篇 9:17 - 恶人,就是忘记神的外邦人, 都必归到阴间。
  • 耶利米书 2:32 - 处女岂能忘记她的装饰呢? 新妇岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却忘记了我无数的日子。
  • 诗篇 11:6 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。
  • 约伯记 20:29 - 这是恶人从神所得的份, 是神为他所定的产业。”
圣经
资源
计划
奉献