逐节对照
- 現代標點和合本 - 南方的城盡都關閉, 無人開放; 猶大全被擄掠, 且擄掠淨盡。
- 新标点和合本 - 南方的城尽都关闭, 无人开放; 犹大全被掳掠, 且掳掠净尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大全被掳掠, 掳掠净尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大全被掳掠, 掳掠净尽。
- 当代译本 - 南部的城邑将被围困, 无人能解围, 犹大人都要被掳,无一幸免。
- 圣经新译本 - 南地的城市已被围困, 没有人能解围; 整个犹大都被掳走, 全被掳去了。
- 现代标点和合本 - 南方的城尽都关闭, 无人开放; 犹大全被掳掠, 且掳掠净尽。
- 和合本(拼音版) - 南方的城尽都关闭, 无人开放。 犹大全被掳掠, 且掳掠净尽。
- New International Version - The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.
- New International Reader's Version - The gates of the cities in the Negev Desert will be shut tight. There won’t be anyone to open them. Everyone in Judah will be carried away as prisoners. You will be completely taken away.
- English Standard Version - The cities of the Negeb are shut up, with none to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.
- New Living Translation - The towns of the Negev will close their gates, and no one will be able to open them. The people of Judah will be taken away as captives. All will be carried into exile.
- Christian Standard Bible - The cities of the Negev are under siege; no one can help them. All of Judah has been taken into exile, taken completely into exile.
- New American Standard Bible - The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been taken into exile, Wholly taken into exile.
- New King James Version - The cities of the South shall be shut up, And no one shall open them; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.
- Amplified Bible - The cities of the South (the Negev) have been closed up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Completely carried away into exile.
- American Standard Version - The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.
- King James Version - The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
- New English Translation - The gates of the towns in southern Judah will be shut tight. No one will be able to go in or out of them. All Judah will be carried off into exile. They will be completely carried off into exile.’”
- World English Bible - The cities of the South is shut up, and there is no one to open them. Judah is carried away captive: all of it. It is wholly carried away captive.
- 新標點和合本 - 南方的城盡都關閉, 無人開放; 猶大全被擄掠, 且擄掠淨盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫 的城鎮都被關閉, 無人打開; 猶大全被擄掠, 擄掠淨盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫 的城鎮都被關閉, 無人打開; 猶大全被擄掠, 擄掠淨盡。
- 當代譯本 - 南部的城邑將被圍困, 無人能解圍, 猶大人都要被擄,無一倖免。
- 聖經新譯本 - 南地的城市已被圍困, 沒有人能解圍; 整個猶大都被擄走, 全被擄去了。
- 呂振中譯本 - 南地的城市盡都關閉, 無人給開; 猶大 盡都流亡, 全部流亡 。
- 文理和合譯本 - 南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○
- 文理委辦譯本 - 南方之邑、將閉不啟、猶大遍地、民人被虜、靡有孑遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南地諸城俱閉、無人啟之、 猶大 人被擄、被擄淨盡、
- Nueva Versión Internacional - Las ciudades del Néguev están cerradas, y no hay quien abra sus puertas. Todo Judá se ha ido al destierro, exiliado en su totalidad.
- 현대인의 성경 - 네겝 지방의 성들이 봉쇄되어 그리로 통과할 자가 없으며 유다 사람들이 포로가 되어 다 잡혀가고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- Восточный перевод - Заперты южные города, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заперты южные города, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заперты южные города, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
- La Bible du Semeur 2015 - Les villes du Néguev ╵à présent sont fermées et plus personne ╵n’ouvre leurs portes, car tout Juda est déporté, il est déporté tout entier.
- リビングバイブル - エルサレムの南にあるネゲブの町々は、 敵の来襲に備えて門を閉めた。 エルサレムは助けにならないので、 自分で自分を守らなければならない。 それに、ユダのすべての民は、奴隷として連れ去られる。
- Nova Versão Internacional - As cidades do Neguebe estão bloqueadas e não há quem nelas consiga entrar. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos foram exilados.
- Hoffnung für alle - Die Städte im Süden von Juda werden belagert, und niemand kann zu ihnen durchkommen. Ganz Juda wird in die Gefangenschaft verschleppt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành Nê-ghép đã đóng chặt cổng, không ai có thể mở ra được. Toàn dân Giu-đa sẽ bị bắt đi như tù nhân. Tất cả sẽ bị bắt đi đày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด และจะไม่มีใครเปิดได้ ยูดาห์จะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย ถูกกวาดต้อนไปจนหมดสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองทั้งหลายของเนเกบจะถูกปิด และไม่มีผู้ใดจะเปิดได้อีก คนทั่วทั้งยูดาห์ถูกเนรเทศออกไป ถูกเนรเทศโดยสิ้นเชิง
交叉引用
- 約伯記 12:14 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
- 利未記 26:31 - 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場,我也不聞你們馨香的香氣。
- 利未記 26:32 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
- 利未記 26:33 - 我要把你們散在列邦中,我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場,你們的城邑要變為荒涼。
- 約書亞記 18:5 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
- 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊南方田野的樹林。
- 以西結書 20:47 - 對南方的樹林說:『要聽耶和華的話!主耶和華如此說:我必使火在你中間著起,燒滅你中間的一切青樹和枯樹,猛烈的火焰必不熄滅。從南到北,人的臉面都被燒焦。
- 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡侍奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
- 申命記 28:65 - 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裡心中跳動,眼目失明,精神消耗。
- 申命記 28:66 - 你的性命必懸懸無定,你晝夜恐懼,自料性命難保。
- 申命記 28:67 - 你因心裡所恐懼的、眼中所看見的,早晨必說『巴不得到晚上才好』,晚上必說『巴不得到早晨才好』。
- 申命記 28:68 - 耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路,在那裡你必賣己身於仇敵做奴婢,卻無人買。」
- 申命記 28:15 - 「你若不聽從耶和華你神的話,不謹守遵行他的一切誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上。
- 耶利米書 20:4 - 因耶和華如此說:我必使你自覺驚嚇,你也必使眾朋友驚嚇。他們必倒在仇敵的刀下,你也必親眼看見。我必將猶大人全交在巴比倫王的手中,他要將他們擄到巴比倫去,也要用刀將他們殺戮。
- 耶利米書 33:13 - 在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處和猶大的城邑,必再有羊群從數點的人手下經過。這是耶和華說的。
- 耶利米書 17:26 - 也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、高原、山地並南地而來,都帶燔祭、平安祭、素祭和乳香並感謝祭到耶和華的殿去。
- 耶利米書 39:9 - 那時,護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其餘的民都擄到巴比倫去了。
- 列王紀下 25:21 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
- 申命記 28:52 - 他們必將你困在你各城裡,直到你所倚靠高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華你神所賜你遍地的各城裡。
- 耶利米書 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年護衛長尼布撒拉旦擄去猶大人七百四十五名,共有四千六百人。
- 耶利米書 52:27 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。