Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
  • 新标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 当代译本 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 在旷野一切光秃的高冈上, 行毁灭的已经来到了; 因为耶和华的刀。 从地这边直到地那边,要吞灭一切; 人人都没有平安。
  • 现代标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处, 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭, 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本(拼音版) - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。 凡有血气的,都不得平安。
  • New International Reader's Version - Many will come to destroy it. They will gather on the bare hilltops in the desert. I will use them as my sword to destroy my people. They will kill them from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • English Standard Version - Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
  • New Living Translation - On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the Lord devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
  • The Message - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
  • Christian Standard Bible - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • New American Standard Bible - On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.
  • New King James Version - The plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the Lord shall devour From one end of the land to the other end of the land; No flesh shall have peace.
  • Amplified Bible - Destroyers have come On all the caravan roads in the desert, For the sword of the Lord (Babylon) is devouring From one end of the land even to the other; No one has peace or a way of escape.
  • American Standard Version - Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.
  • King James Version - The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
  • New English Translation - A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • World English Bible - Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.
  • 新標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅。 凡有血氣的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 當代譯本 - 毀滅者已上到曠野中光禿的山嶺, 耶和華的刀劍橫掃全境, 無人可以平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 在野地裏一切無草木的高處上 有毁滅者來到; 因為永恆主的刀 從地這邊到地那邊 進行着吞滅之事呢; 凡 有血 肉 的 沒有一個得平安。
  • 現代標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處, 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅, 凡有血氣的都不得平安。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
  • 文理委辦譯本 - 曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre todas las lomas del desierto vinieron depredadores. La espada del Señor destruirá al país de un extremo al otro, y para nadie habrá paz.
  • 현대인의 성경 - 광야의 모든 높은 곳에 파괴자들이 이르렀다. 내가 온 땅을 삼켜 버릴 칼을 보낼 것이니 아무도 평안하게 살 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает Господень меч от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toutes les hauteurs ╵dans le désert arrivent les dévastateurs, car voici que l’épée de l’Eternel ╵ravage le pays ╵d’un bout à l’autre, il n’y a plus de paix ╵pour aucun être humain.
  • リビングバイブル - あらゆるものを破壊する軍隊が、全地を荒らします。 主の剣が国の端から端まで暴れ回るので、 だれも逃げることができません。
  • Nova Versão Internacional - Destruidores vieram sobre todas as planícies do deserto, pois a espada do Senhor devora esta terra de uma extremidade à outra; ninguém está seguro.
  • Hoffnung für alle - Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der Herr, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các đồi trọc, có thể thấy quân thù đang cướp phá. Lưỡi gươm của Chúa Hằng Hữu tàn sát dân, từ đầu nước này đến nước khác. Không một ai thoát khỏi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายกรูกันเข้ามาเหนือที่สูง อันถูกทิ้งร้างในถิ่นกันดาร เพราะดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายล้าง จากสุดเขตแดนด้านหนึ่งไปจดอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครหนีรอดปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​มา​ปล้น​ทุก​แห่ง บน​ที่​สูง​ใน​ทะเลทราย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​ให้​เกิด​การ​สู้รบ จาก​สุด​แผ่นดิน​โลก​ด้าน​หนึ่ง​จน​ถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง ไม่​มี​ใคร​อยู่​อย่าง​สันติ​ได้
交叉引用
  • Matthew 24:21 - For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
  • Matthew 24:22 - “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • Zephaniah 2:12 - “You Cushites, too, will be slain by my sword.”
  • Isaiah 57:21 - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
  • Jeremiah 3:2 - “Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
  • Isaiah 66:15 - See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
  • Isaiah 66:16 - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore this is what the Lord says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim ‘freedom’ for you, declares the Lord—‘freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
  • Jeremiah 9:19 - The sound of wailing is heard from Zion: ‘How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’ ”
  • Jeremiah 9:20 - Now, you women, hear the word of the Lord; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
  • Jeremiah 9:21 - Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has removed the children from the streets and the young men from the public squares.
  • Revelation 19:16 - On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
  • Revelation 19:17 - And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • Revelation 19:20 - But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
  • Ezekiel 5:2 - When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
  • Revelation 6:4 - Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
  • Jeremiah 48:2 - Moab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall: ‘Come, let us put an end to that nation.’ You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
  • Jeremiah 4:11 - At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
  • Jeremiah 4:12 - a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
  • Jeremiah 4:13 - Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
  • Jeremiah 4:14 - Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
  • Jeremiah 4:15 - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • Jeremiah 15:2 - And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says: “ ‘Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’
  • Ezekiel 14:17 - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
  • Amos 9:4 - Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. “I will keep my eye on them for harm and not for good.”
  • Jeremiah 47:6 - “ ‘Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
  • 新标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 当代译本 - 毁灭者已上到旷野中光秃的山岭, 耶和华的刀剑横扫全境, 无人可以平安稳妥。
  • 圣经新译本 - 在旷野一切光秃的高冈上, 行毁灭的已经来到了; 因为耶和华的刀。 从地这边直到地那边,要吞灭一切; 人人都没有平安。
  • 现代标点和合本 - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处, 耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭, 凡有血气的都不得平安。
  • 和合本(拼音版) - 灭命的都来到旷野中一切净光的高处; 耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。 凡有血气的,都不得平安。
  • New International Reader's Version - Many will come to destroy it. They will gather on the bare hilltops in the desert. I will use them as my sword to destroy my people. They will kill them from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • English Standard Version - Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
  • New Living Translation - On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the Lord devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
  • The Message - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
  • Christian Standard Bible - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • New American Standard Bible - On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.
  • New King James Version - The plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the Lord shall devour From one end of the land to the other end of the land; No flesh shall have peace.
  • Amplified Bible - Destroyers have come On all the caravan roads in the desert, For the sword of the Lord (Babylon) is devouring From one end of the land even to the other; No one has peace or a way of escape.
  • American Standard Version - Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.
  • King James Version - The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
  • New English Translation - A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • World English Bible - Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.
  • 新標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅。 凡有血氣的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
  • 當代譯本 - 毀滅者已上到曠野中光禿的山嶺, 耶和華的刀劍橫掃全境, 無人可以平安穩妥。
  • 聖經新譯本 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
  • 呂振中譯本 - 在野地裏一切無草木的高處上 有毁滅者來到; 因為永恆主的刀 從地這邊到地那邊 進行着吞滅之事呢; 凡 有血 肉 的 沒有一個得平安。
  • 現代標點和合本 - 滅命的都來到曠野中一切淨光的高處, 耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅, 凡有血氣的都不得平安。
  • 文理和合譯本 - 殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
  • 文理委辦譯本 - 曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre todas las lomas del desierto vinieron depredadores. La espada del Señor destruirá al país de un extremo al otro, y para nadie habrá paz.
  • 현대인의 성경 - 광야의 모든 높은 곳에 파괴자들이 이르렀다. 내가 온 땅을 삼켜 버릴 칼을 보낼 것이니 아무도 평안하게 살 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает Господень меч от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает меч Вечного от края до края земли. Нет мира ни для кого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur toutes les hauteurs ╵dans le désert arrivent les dévastateurs, car voici que l’épée de l’Eternel ╵ravage le pays ╵d’un bout à l’autre, il n’y a plus de paix ╵pour aucun être humain.
  • リビングバイブル - あらゆるものを破壊する軍隊が、全地を荒らします。 主の剣が国の端から端まで暴れ回るので、 だれも逃げることができません。
  • Nova Versão Internacional - Destruidores vieram sobre todas as planícies do deserto, pois a espada do Senhor devora esta terra de uma extremidade à outra; ninguém está seguro.
  • Hoffnung für alle - Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der Herr, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các đồi trọc, có thể thấy quân thù đang cướp phá. Lưỡi gươm của Chúa Hằng Hữu tàn sát dân, từ đầu nước này đến nước khác. Không một ai thoát khỏi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายกรูกันเข้ามาเหนือที่สูง อันถูกทิ้งร้างในถิ่นกันดาร เพราะดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายล้าง จากสุดเขตแดนด้านหนึ่งไปจดอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครหนีรอดปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​มา​ปล้น​ทุก​แห่ง บน​ที่​สูง​ใน​ทะเลทราย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระตุ้น​ให้​เกิด​การ​สู้รบ จาก​สุด​แผ่นดิน​โลก​ด้าน​หนึ่ง​จน​ถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง ไม่​มี​ใคร​อยู่​อย่าง​สันติ​ได้
  • Matthew 24:21 - For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
  • Matthew 24:22 - “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • Zephaniah 2:12 - “You Cushites, too, will be slain by my sword.”
  • Isaiah 57:21 - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
  • Jeremiah 3:2 - “Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
  • Isaiah 66:15 - See, the Lord is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
  • Isaiah 66:16 - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore this is what the Lord says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim ‘freedom’ for you, declares the Lord—‘freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
  • Jeremiah 9:19 - The sound of wailing is heard from Zion: ‘How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’ ”
  • Jeremiah 9:20 - Now, you women, hear the word of the Lord; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
  • Jeremiah 9:21 - Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has removed the children from the streets and the young men from the public squares.
  • Revelation 19:16 - On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords.
  • Revelation 19:17 - And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
  • Revelation 19:20 - But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
  • Ezekiel 5:2 - When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
  • Revelation 6:4 - Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
  • Jeremiah 48:2 - Moab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall: ‘Come, let us put an end to that nation.’ You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
  • Jeremiah 4:11 - At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
  • Jeremiah 4:12 - a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
  • Jeremiah 4:13 - Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
  • Jeremiah 4:14 - Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
  • Jeremiah 4:15 - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • Jeremiah 15:2 - And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says: “ ‘Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’
  • Ezekiel 14:17 - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
  • Amos 9:4 - Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. “I will keep my eye on them for harm and not for good.”
  • Jeremiah 47:6 - “ ‘Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
圣经
资源
计划
奉献