Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的。 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
  • New International Version - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
  • New International Reader's Version - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.
  • New Living Translation - Lord, there is no one like you! For you are great, and your name is full of power.
  • The Message - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you. You are great; your name is great in power.
  • New American Standard Bible - There is none like You, Lord; You are great, and Your name is great in might.
  • New King James Version - Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),
  • Amplified Bible - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
  • American Standard Version - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
  • King James Version - Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord; thou art great, and thy name is great in might.
  • New English Translation - I said, “There is no one like you, Lord. You are great. And you are renowned for your power.
  • World English Bible - There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的! 你本為大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!沒有可以跟你相比的; 你是偉大的,你的名大有能力。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你; 你極大,你的名也大有能力。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay nadie como tú, Señor! ¡Grande eres tú, y grande y poderoso es tu nombre!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
  • Восточный перевод - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel ! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !
  • リビングバイブル - 主よ。あなたのような神はほかにいません。 神は偉大な方で、御名には力があふれています。
  • Nova Versão Internacional - Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, dir ist niemand gleich! Du bist erhaben und bekannt für deine Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chẳng có thần nào giống như Chúa! Vì Chúa lớn vô cùng, và Danh Ngài đầy tràn quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 詩篇 89:6 - 天上有誰能與耶和華相比, 眾天使中誰能像祂?
  • 詩篇 89:7 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 詩篇 89:8 - 萬軍之上帝耶和華啊, 誰能像你能力偉大,信實無比?
  • 以賽亞書 40:25 - 聖者說:「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢?」
  • 以賽亞書 46:9 - 你們要記住古時發生的事, 因為我是獨一無二的上帝, 我是上帝,沒有誰能與我相比。
  • 但以理書 4:34 - 「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。 「祂的統治永無窮盡, 祂的國度直到萬代。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名在列國必大受尊崇。
  • 以賽亞書 40:18 - 你們拿誰與上帝相比呢? 你們用什麼形像比作上帝呢?
  • 出埃及記 9:14 - 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。
  • 詩篇 86:8 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
  • 詩篇 86:9 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
  • 詩篇 86:10 - 因為你偉大無比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
  • 詩篇 35:10 - 我從心底發出讚歎: 「耶和華啊,誰能像你? 你拯救弱者免受強者欺壓, 拯救窮困的人免遭掠奪。」
  • 但以理書 4:3 - 「祂的神蹟何其偉大! 祂的奇事何其可畏! 祂的國度永遠長存, 祂的統治直到萬代。
  • 尼希米記 4:14 - 我察看形勢後,起來對貴族、官員和其他民眾說:「不要怕他們!要記住,主偉大而可畏。要為你們的兄弟、兒女、妻子和家園而戰。」
  • 以賽亞書 46:5 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
  • 申命記 32:31 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
  • 尼希米記 9:32 - 「因此,我們的上帝啊,你是偉大、全能、可畏、守約、施慈愛的上帝,求你不要輕看我們的王、首領、祭司、先知、祖先和你的子民,從亞述諸王時代直到今天所受的苦難。
  • 詩篇 145:3 - 耶和華是偉大的, 當受至高的頌讚, 祂的偉大無法測度。
  • 詩篇 147:5 - 我們的主偉大無比,充滿力量, 祂的智慧沒有窮盡。
  • 出埃及記 8:10 - 法老說:「明天。」摩西說:「就照你說的,這樣你就知道我們的上帝耶和華獨一無二。
  • 耶利米書 32:18 - 你恩待千萬人,也向後世的子孫追討他們祖先所犯的罪。偉大全能的上帝啊!你名叫萬軍之耶和華。
  • 撒母耳記下 7:22 - 主耶和華啊,你真偉大!我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 申命記 33:26 - 「耶書崙啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
  • 詩篇 48:1 - 耶和華何等偉大! 我們的上帝在祂的城中, 在祂的聖山上當大受頌讚。
  • 詩篇 96:4 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,萬神之中,誰能像你? 誰能像你——威嚴神聖, 可頌可畏,廣行神蹟?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的。 你本为大,有大能大力的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
  • New International Version - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
  • New International Reader's Version - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.
  • New Living Translation - Lord, there is no one like you! For you are great, and your name is full of power.
  • The Message - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you. You are great; your name is great in power.
  • New American Standard Bible - There is none like You, Lord; You are great, and Your name is great in might.
  • New King James Version - Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),
  • Amplified Bible - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
  • American Standard Version - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
  • King James Version - Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord; thou art great, and thy name is great in might.
  • New English Translation - I said, “There is no one like you, Lord. You are great. And you are renowned for your power.
  • World English Bible - There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的! 你本為大,有大能大力的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!沒有可以跟你相比的; 你是偉大的,你的名大有能力。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你; 你極大,你的名也大有能力。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay nadie como tú, Señor! ¡Grande eres tú, y grande y poderoso es tu nombre!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
  • Восточный перевод - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel ! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !
  • リビングバイブル - 主よ。あなたのような神はほかにいません。 神は偉大な方で、御名には力があふれています。
  • Nova Versão Internacional - Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
  • Hoffnung für alle - Herr, dir ist niemand gleich! Du bist erhaben und bekannt für deine Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chẳng có thần nào giống như Chúa! Vì Chúa lớn vô cùng, và Danh Ngài đầy tràn quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มี​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • 詩篇 89:6 - 天上有誰能與耶和華相比, 眾天使中誰能像祂?
  • 詩篇 89:7 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 詩篇 89:8 - 萬軍之上帝耶和華啊, 誰能像你能力偉大,信實無比?
  • 以賽亞書 40:25 - 聖者說:「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢?」
  • 以賽亞書 46:9 - 你們要記住古時發生的事, 因為我是獨一無二的上帝, 我是上帝,沒有誰能與我相比。
  • 但以理書 4:34 - 「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。 「祂的統治永無窮盡, 祂的國度直到萬代。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名在列國必大受尊崇。
  • 以賽亞書 40:18 - 你們拿誰與上帝相比呢? 你們用什麼形像比作上帝呢?
  • 出埃及記 9:14 - 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。
  • 詩篇 86:8 - 主啊,眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
  • 詩篇 86:9 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
  • 詩篇 86:10 - 因為你偉大無比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
  • 詩篇 35:10 - 我從心底發出讚歎: 「耶和華啊,誰能像你? 你拯救弱者免受強者欺壓, 拯救窮困的人免遭掠奪。」
  • 但以理書 4:3 - 「祂的神蹟何其偉大! 祂的奇事何其可畏! 祂的國度永遠長存, 祂的統治直到萬代。
  • 尼希米記 4:14 - 我察看形勢後,起來對貴族、官員和其他民眾說:「不要怕他們!要記住,主偉大而可畏。要為你們的兄弟、兒女、妻子和家園而戰。」
  • 以賽亞書 46:5 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
  • 申命記 32:31 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
  • 尼希米記 9:32 - 「因此,我們的上帝啊,你是偉大、全能、可畏、守約、施慈愛的上帝,求你不要輕看我們的王、首領、祭司、先知、祖先和你的子民,從亞述諸王時代直到今天所受的苦難。
  • 詩篇 145:3 - 耶和華是偉大的, 當受至高的頌讚, 祂的偉大無法測度。
  • 詩篇 147:5 - 我們的主偉大無比,充滿力量, 祂的智慧沒有窮盡。
  • 出埃及記 8:10 - 法老說:「明天。」摩西說:「就照你說的,這樣你就知道我們的上帝耶和華獨一無二。
  • 耶利米書 32:18 - 你恩待千萬人,也向後世的子孫追討他們祖先所犯的罪。偉大全能的上帝啊!你名叫萬軍之耶和華。
  • 撒母耳記下 7:22 - 主耶和華啊,你真偉大!我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 申命記 33:26 - 「耶書崙啊, 上帝獨一無二, 祂馳騁諸天,前來助你, 穿越長空,充滿威嚴。
  • 詩篇 48:1 - 耶和華何等偉大! 我們的上帝在祂的城中, 在祂的聖山上當大受頌讚。
  • 詩篇 96:4 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,萬神之中,誰能像你? 誰能像你——威嚴神聖, 可頌可畏,廣行神蹟?
圣经
资源
计划
奉献