Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:25 KJV
逐节对照
  • King James Version - Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
  • 新标点和合本 - 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中, 倾倒在不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 使他的住处变为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中, 倾倒在不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 使他的住处变为荒凉。
  • 当代译本 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
  • 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国, 和不求告你名的万族身上; 因为他们吞吃了雅各, 他们吞吃了他,把他消灭, 使他的住处荒凉。
  • 现代标点和合本 - 愿你将愤怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上。 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上。 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
  • New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
  • New International Reader's Version - Pour out your great anger on the nations. They don’t pay any attention to you. They refuse to worship you. They have destroyed the people of Jacob. They’ve wiped them out completely. They’ve also destroyed the land they lived in.
  • English Standard Version - Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
  • New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on the peoples that do not call upon your name. For they have devoured your people Israel ; they have devoured and consumed them, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t recognize you and on the families that don’t call on your name, for they have consumed Jacob; they have consumed him and finished him off and made his homeland desolate.
  • New American Standard Bible - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the families who do not call upon Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him, And have laid waste his settlement.
  • New King James Version - Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate.
  • Amplified Bible - Pour out Your wrath on the nations that do not know nor recognize You And on the families that do not call Your name. For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And made his land a desolate waste.
  • American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
  • New English Translation - Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.
  • World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name; for they have devoured Jacob. Yes, they have devoured him, consumed him, and have laid waste his habitation.
  • 新標點和合本 - 願你將忿怒傾在不認識你的列國中, 和不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
  • 當代譯本 - 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒, 因為他們吞噬、毀滅雅各, 使他的家園一片荒涼。
  • 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國, 和不求告你名的萬族身上; 因為他們吞吃了雅各, 他們吞吃了他,把他消滅, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的民族, 因為他們吞喫了 雅各 , 吞喫了他、還滅盡他, 使他的莊舍荒涼。
  • 現代標點和合本 - 願你將憤怒傾在不認識你的列國中, 和不求告你名的各族上。 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 其傾爾怒於不識爾之異邦、及不籲爾名之諸族、蓋彼吞噬雅各、而殲滅之、令其居所荒蕪、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、不尊爾、不籲爾、吞噬雅各家、毀其居處、則必震怒降罰焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬 雅各 、毀其居處、
  • Nueva Versión Internacional - Derrama tu furor sobre las naciones que no te reconocen, y sobre las familias que no invocan tu nombre. Porque se han devorado a Jacob; se lo han tragado por completo, y han asolado su morada.
  • 현대인의 성경 - 주를 알지 못하는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 민족에게 주의 분노를 쏟으소서. 그들은 주의 백성을 집어삼키고 그 땅을 황폐하게 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то что они уничтожили Иакова: уничтожили и погубили его и разорили его дома.
  • Восточный перевод - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les peuplades qui ne t’invoquent pas, car ils ont dévoré, oui, dévoré Jacob, jusqu’à l’exterminer et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - 主に従わない民に、激しい怒りを注いでください。 彼らはイスラエルを破壊し、 国を見渡す限りの荒れ地にしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Gieß deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht anerkennen, und über die Nationen, die deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben dein Volk, die Nachkommen von Jakob, vernichtet. Wie Raubtiere haben sie es verschlungen und seine Heimat verwüstet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ cơn đoán phạt trên các dân tộc khước từ Chúa— là các dân tộc không chịu cầu khẩn Danh Ngài. Vì chúng đã ăn nuốt nhà Gia-cốp; chúng đã cắn xé và tiêu diệt họ, khiến cho đất nước họ điêu tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระบายพระพิโรธลงเหนือบรรดาประชาชาติ ที่ไม่ยอมรับพระองค์ และเหนือชนชาติทั้งหลายที่ไม่ยอมออกพระนามของพระองค์ เพราะพวกเขากลืนกินยาโคบ พวกเขากลืนกินจนหมดสิ้น และทำลายล้างถิ่นฐานของยาโคบย่อยยับไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​กระหน่ำ​การ​ลงโทษ​ลง​บน​บรรดา​ประชา​ชาติ ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ บน​ตระกูล​ทั้ง​หลาย​ที่​ไม่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ ทำ​ให้​พวก​เขา​พินาศ และ​ทำ​ให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
交叉引用
  • Lamentations 2:22 - Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
  • Isaiah 43:22 - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • Jeremiah 51:34 - Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • Jeremiah 51:35 - The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
  • John 17:25 - O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • Zephaniah 3:8 - Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Isaiah 64:7 - And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
  • Acts 17:23 - For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
  • Ezekiel 35:5 - Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • Ezekiel 35:6 - Therefore, as I live, saith the Lord God, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
  • Ezekiel 35:7 - Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
  • Ezekiel 35:8 - And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
  • Ezekiel 35:9 - I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:10 - Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  • 2 Thessalonians 1:8 - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • Jeremiah 50:7 - All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the Lord, the habitation of justice, even the Lord, the hope of their fathers.
  • Zechariah 1:15 - And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • Ezekiel 25:6 - For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  • Ezekiel 25:7 - Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the Lord.
  • Ezekiel 25:8 - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
  • 1 Thessalonians 4:5 - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • Obadiah 1:10 - For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
  • Obadiah 1:11 - In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
  • Obadiah 1:12 - But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
  • Obadiah 1:13 - Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
  • Obadiah 1:14 - Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
  • Obadiah 1:15 - For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
  • Obadiah 1:16 - For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
  • Psalms 27:2 - When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
  • Zephaniah 1:6 - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
  • Job 18:21 - Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
  • Psalms 14:4 - Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • Psalms 79:6 - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
  • 新标点和合本 - 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中, 倾倒在不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 使他的住处变为荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中, 倾倒在不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 使他的住处变为荒凉。
  • 当代译本 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
  • 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国, 和不求告你名的万族身上; 因为他们吞吃了雅各, 他们吞吃了他,把他消灭, 使他的住处荒凉。
  • 现代标点和合本 - 愿你将愤怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上。 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上。 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
  • New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
  • New International Reader's Version - Pour out your great anger on the nations. They don’t pay any attention to you. They refuse to worship you. They have destroyed the people of Jacob. They’ve wiped them out completely. They’ve also destroyed the land they lived in.
  • English Standard Version - Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
  • New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on the peoples that do not call upon your name. For they have devoured your people Israel ; they have devoured and consumed them, making the land a desolate wilderness.
  • Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t recognize you and on the families that don’t call on your name, for they have consumed Jacob; they have consumed him and finished him off and made his homeland desolate.
  • New American Standard Bible - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the families who do not call upon Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him, And have laid waste his settlement.
  • New King James Version - Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate.
  • Amplified Bible - Pour out Your wrath on the nations that do not know nor recognize You And on the families that do not call Your name. For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And made his land a desolate waste.
  • American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
  • New English Translation - Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.
  • World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name; for they have devoured Jacob. Yes, they have devoured him, consumed him, and have laid waste his habitation.
  • 新標點和合本 - 願你將忿怒傾在不認識你的列國中, 和不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 把他的住處變為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
  • 當代譯本 - 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒, 因為他們吞噬、毀滅雅各, 使他的家園一片荒涼。
  • 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國, 和不求告你名的萬族身上; 因為他們吞吃了雅各, 他們吞吃了他,把他消滅, 使他的住處荒涼。
  • 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的民族, 因為他們吞喫了 雅各 , 吞喫了他、還滅盡他, 使他的莊舍荒涼。
  • 現代標點和合本 - 願你將憤怒傾在不認識你的列國中, 和不求告你名的各族上。 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 把他的住處變為荒場。
  • 文理和合譯本 - 其傾爾怒於不識爾之異邦、及不籲爾名之諸族、蓋彼吞噬雅各、而殲滅之、令其居所荒蕪、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、不尊爾、不籲爾、吞噬雅各家、毀其居處、則必震怒降罰焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬 雅各 、毀其居處、
  • Nueva Versión Internacional - Derrama tu furor sobre las naciones que no te reconocen, y sobre las familias que no invocan tu nombre. Porque se han devorado a Jacob; se lo han tragado por completo, y han asolado su morada.
  • 현대인의 성경 - 주를 알지 못하는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 민족에게 주의 분노를 쏟으소서. 그들은 주의 백성을 집어삼키고 그 땅을 황폐하게 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то что они уничтожили Иакова: уничтожили и погубили его и разорили его дома.
  • Восточный перевод - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les peuplades qui ne t’invoquent pas, car ils ont dévoré, oui, dévoré Jacob, jusqu’à l’exterminer et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
  • リビングバイブル - 主に従わない民に、激しい怒りを注いでください。 彼らはイスラエルを破壊し、 国を見渡す限りの荒れ地にしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra.
  • Hoffnung für alle - Gieß deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht anerkennen, und über die Nationen, die deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben dein Volk, die Nachkommen von Jakob, vernichtet. Wie Raubtiere haben sie es verschlungen und seine Heimat verwüstet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ cơn đoán phạt trên các dân tộc khước từ Chúa— là các dân tộc không chịu cầu khẩn Danh Ngài. Vì chúng đã ăn nuốt nhà Gia-cốp; chúng đã cắn xé và tiêu diệt họ, khiến cho đất nước họ điêu tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระบายพระพิโรธลงเหนือบรรดาประชาชาติ ที่ไม่ยอมรับพระองค์ และเหนือชนชาติทั้งหลายที่ไม่ยอมออกพระนามของพระองค์ เพราะพวกเขากลืนกินยาโคบ พวกเขากลืนกินจนหมดสิ้น และทำลายล้างถิ่นฐานของยาโคบย่อยยับไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​กระหน่ำ​การ​ลงโทษ​ลง​บน​บรรดา​ประชา​ชาติ ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ บน​ตระกูล​ทั้ง​หลาย​ที่​ไม่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พวก​เขา​ได้​กลืน​กิน​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ ทำ​ให้​พวก​เขา​พินาศ และ​ทำ​ให้​บ้าน​เมือง​เป็น​ที่​รกร้าง
  • Lamentations 2:22 - Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
  • Isaiah 43:22 - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • Jeremiah 51:34 - Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • Jeremiah 51:35 - The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
  • John 17:25 - O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • Zephaniah 3:8 - Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Isaiah 64:7 - And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
  • Acts 17:23 - For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
  • Ezekiel 35:5 - Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • Ezekiel 35:6 - Therefore, as I live, saith the Lord God, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
  • Ezekiel 35:7 - Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
  • Ezekiel 35:8 - And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
  • Ezekiel 35:9 - I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the Lord.
  • Ezekiel 35:10 - Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the Lord was there:
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  • 2 Thessalonians 1:8 - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • Jeremiah 50:7 - All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the Lord, the habitation of justice, even the Lord, the hope of their fathers.
  • Zechariah 1:15 - And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • Ezekiel 25:6 - For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  • Ezekiel 25:7 - Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the Lord.
  • Ezekiel 25:8 - Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
  • 1 Thessalonians 4:5 - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • Obadiah 1:10 - For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
  • Obadiah 1:11 - In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
  • Obadiah 1:12 - But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
  • Obadiah 1:13 - Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
  • Obadiah 1:14 - Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
  • Obadiah 1:15 - For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
  • Obadiah 1:16 - For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
  • Psalms 27:2 - When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
  • Zephaniah 1:6 - And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him.
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
  • Job 18:21 - Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
  • Psalms 14:4 - Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • Psalms 79:6 - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
圣经
资源
计划
奉献