逐节对照
- Christian Standard Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t recognize you and on the families that don’t call on your name, for they have consumed Jacob; they have consumed him and finished him off and made his homeland desolate.
- 新标点和合本 - 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中, 倾倒在不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 使他的住处变为荒凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中, 倾倒在不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 使他的住处变为荒凉。
- 当代译本 - 求你向不认识你的列国和不求告你名的民族发烈怒, 因为他们吞噬、毁灭雅各, 使他的家园一片荒凉。
- 圣经新译本 - 愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国, 和不求告你名的万族身上; 因为他们吞吃了雅各, 他们吞吃了他,把他消灭, 使他的住处荒凉。
- 现代标点和合本 - 愿你将愤怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上。 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中, 和不求告你名的各族上。 因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝, 把他的住处变为荒场。
- New International Version - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
- New International Reader's Version - Pour out your great anger on the nations. They don’t pay any attention to you. They refuse to worship you. They have destroyed the people of Jacob. They’ve wiped them out completely. They’ve also destroyed the land they lived in.
- English Standard Version - Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
- New Living Translation - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on the peoples that do not call upon your name. For they have devoured your people Israel ; they have devoured and consumed them, making the land a desolate wilderness.
- New American Standard Bible - Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the families who do not call upon Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him, And have laid waste his settlement.
- New King James Version - Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You, And on the families who do not call on Your name; For they have eaten up Jacob, Devoured him and consumed him, And made his dwelling place desolate.
- Amplified Bible - Pour out Your wrath on the nations that do not know nor recognize You And on the families that do not call Your name. For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And made his land a desolate waste.
- American Standard Version - Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
- King James Version - Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
- New English Translation - Vent your anger on the nations that do not acknowledge you. Vent it on the peoples who do not worship you. For they have destroyed the people of Jacob. They have completely destroyed them and left their homeland in utter ruin.
- World English Bible - Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name; for they have devoured Jacob. Yes, they have devoured him, consumed him, and have laid waste his habitation.
- 新標點和合本 - 願你將忿怒傾在不認識你的列國中, 和不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 把他的住處變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中, 傾倒在不求告你名的各族上; 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 使他的住處變為荒涼。
- 當代譯本 - 求你向不認識你的列國和不求告你名的民族發烈怒, 因為他們吞噬、毀滅雅各, 使他的家園一片荒涼。
- 聖經新譯本 - 願你把你的烈怒傾倒在不認識你的列國, 和不求告你名的萬族身上; 因為他們吞吃了雅各, 他們吞吃了他,把他消滅, 使他的住處荒涼。
- 呂振中譯本 - 願你將你的烈怒倒在不認識你、的外國, 和不呼求你名的民族, 因為他們吞喫了 雅各 , 吞喫了他、還滅盡他, 使他的莊舍荒涼。
- 現代標點和合本 - 願你將憤怒傾在不認識你的列國中, 和不求告你名的各族上。 因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕, 把他的住處變為荒場。
- 文理和合譯本 - 其傾爾怒於不識爾之異邦、及不籲爾名之諸族、蓋彼吞噬雅各、而殲滅之、令其居所荒蕪、
- 文理委辦譯本 - 異邦之人、不尊爾、不籲爾、吞噬雅各家、毀其居處、則必震怒降罰焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬 雅各 、毀其居處、
- Nueva Versión Internacional - Derrama tu furor sobre las naciones que no te reconocen, y sobre las familias que no invocan tu nombre. Porque se han devorado a Jacob; se lo han tragado por completo, y han asolado su morada.
- 현대인의 성경 - 주를 알지 못하는 나라와 주의 이름을 부르지 않는 민족에게 주의 분노를 쏟으소서. 그들은 주의 백성을 집어삼키고 그 땅을 황폐하게 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то что они уничтожили Иакова: уничтожили и погубили его и разорили его дома.
- Восточный перевод - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя, на народы, не призывающие Твоего имени, за то, что они уничтожили потомков Якуба, уничтожили и погубили их и разорили их дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les peuplades qui ne t’invoquent pas, car ils ont dévoré, oui, dévoré Jacob, jusqu’à l’exterminer et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure .
- リビングバイブル - 主に従わない民に、激しい怒りを注いでください。 彼らはイスラエルを破壊し、 国を見渡す限りの荒れ地にしたからです。
- Nova Versão Internacional - Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra.
- Hoffnung für alle - Gieß deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht anerkennen, und über die Nationen, die deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben dein Volk, die Nachkommen von Jakob, vernichtet. Wie Raubtiere haben sie es verschlungen und seine Heimat verwüstet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đổ cơn đoán phạt trên các dân tộc khước từ Chúa— là các dân tộc không chịu cầu khẩn Danh Ngài. Vì chúng đã ăn nuốt nhà Gia-cốp; chúng đã cắn xé và tiêu diệt họ, khiến cho đất nước họ điêu tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระบายพระพิโรธลงเหนือบรรดาประชาชาติ ที่ไม่ยอมรับพระองค์ และเหนือชนชาติทั้งหลายที่ไม่ยอมออกพระนามของพระองค์ เพราะพวกเขากลืนกินยาโคบ พวกเขากลืนกินจนหมดสิ้น และทำลายล้างถิ่นฐานของยาโคบย่อยยับไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์กระหน่ำการลงโทษลงบนบรรดาประชาชาติ ที่ไม่รู้จักพระองค์ บนตระกูลทั้งหลายที่ไม่ร้องเรียกพระนามของพระองค์ เพราะพวกเขาได้กลืนกินพงศ์พันธุ์ยาโคบ ทำให้พวกเขาพินาศ และทำให้บ้านเมืองเป็นที่รกร้าง
交叉引用
- Lamentations 2:22 - You summon those who terrorize me on every side, as if for an appointed festival day; on the day of the Lord’s anger no one escaped or survived. My enemy has destroyed those I nurtured and reared.
- Isaiah 43:22 - “But, Jacob, you have not called on me, because, Israel, you have become weary of me.
- Jeremiah 51:34 - “King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out.
- Jeremiah 51:35 - Let the violence done to me and my family be done to Babylon,” says the inhabitant of Zion. “Let my blood be on the inhabitants of Chaldea,” says Jerusalem.
- John 17:25 - Righteous Father, the world has not known you. However, I have known you, and they have known that you sent me.
- Zephaniah 3:8 - Therefore, wait for me — this is the Lord’s declaration — until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
- Isaiah 64:7 - No one calls on your name, striving to take hold of you. For you have hidden your face from us and made us melt because of our iniquity.
- Acts 17:23 - For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed, ‘To an Unknown God.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
- Ezekiel 35:5 - “‘Because you maintained a perpetual hatred and gave the Israelites over to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,
- Ezekiel 35:6 - therefore, as I live — this is the declaration of the Lord God — I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
- Ezekiel 35:7 - I will make Mount Seir a desolate waste and will cut off from it those who come and go.
- Ezekiel 35:8 - I will fill its mountains with the slain; those slain by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
- Ezekiel 35:9 - I will make you a perpetual desolation; your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 35:10 - “‘Because you said, “These two nations and two lands will be mine, and we will possess them” — though the Lord was there —
- 1 Corinthians 15:34 - Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
- 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
- Jeremiah 50:7 - Whoever found them devoured them. Their adversaries said, “We’re not guilty; instead, they have sinned against the Lord, their righteous grazing land, the hope of their ancestors, the Lord.”
- Zechariah 1:15 - I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made the destruction worse.
- Ezekiel 25:6 - “‘For this is what the Lord God says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
- Ezekiel 25:7 - therefore I am about to stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and eliminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 25:8 - “‘This is what the Lord God says: Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations.”
- 1 Thessalonians 4:5 - not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
- Obadiah 1:10 - You will be covered with shame and destroyed forever because of violence done to your brother Jacob.
- Obadiah 1:11 - On the day you stood aloof, on the day strangers captured his wealth, while foreigners entered his city gate and cast lots for Jerusalem, you were just like one of them.
- Obadiah 1:12 - Do not gloat over your brother in the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah in the day of their destruction; do not boastfully mock in the day of distress.
- Obadiah 1:13 - Do not enter my people’s city gate in the day of their disaster. Yes, you — do not gloat over their misery in the day of their disaster, and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.
- Obadiah 1:14 - Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress.
- Obadiah 1:15 - For the day of the Lord is near, against all the nations. As you have done, it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
- Obadiah 1:16 - As you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp down and be as though they had never been.
- Psalms 27:2 - When evildoers came against me to devour my flesh, my foes and my enemies stumbled and fell.
- Zephaniah 1:6 - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
- Jeremiah 50:17 - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
- Job 18:21 - Indeed, such is the dwelling of the unjust man, and this is the place of the one who does not know God.
- Psalms 14:4 - Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on the Lord.
- Jeremiah 8:16 - From Dan, the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
- Psalms 79:6 - Pour out your wrath on the nations that don’t acknowledge you, on the kingdoms that don’t call on your name,
- Psalms 79:7 - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.