逐节对照
- American Standard Version - Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
- 新标点和合本 - “我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣; 我已派你作列国的先知。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我尚未将你造在母腹中,就已认识你; 你未出母胎,我已将你分别为圣, 派你作列国的先知。”
- 和合本2010(神版-简体) - “我尚未将你造在母腹中,就已认识你; 你未出母胎,我已将你分别为圣, 派你作列国的先知。”
- 当代译本 - “我还没有使你在母腹中成形,就认识你; 你还未出生,我已使你圣洁, 立你做万国的先知。”
- 圣经新译本 - “我使你在母腹中成形以先,就认识你; 你还未出母胎,我已把你分别为圣, 立你作列国的先知。”
- 现代标点和合本 - “我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣。 我已派你做列国的先知。”
- 和合本(拼音版) - “我未将你造在腹中,我已晓得你; 你未出母胎,我已分别你为圣; 我已派你作列国的先知。”
- New International Version - “Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
- New International Reader's Version - “Before I formed you in your mother’s body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations.”
- English Standard Version - “Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”
- New Living Translation - “I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”
- The Message - “Before I shaped you in the womb, I knew all about you. Before you saw the light of day, I had holy plans for you: A prophet to the nations— that’s what I had in mind for you.”
- Christian Standard Bible - I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
- New American Standard Bible - “Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”
- New King James Version - “Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations.”
- Amplified Bible - “Before I formed you in the womb I knew you [and approved of you as My chosen instrument], And before you were born I consecrated you [to Myself as My own]; I have appointed you as a prophet to the nations.”
- King James Version - Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
- New English Translation - “Before I formed you in your mother’s womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations.”
- World English Bible - “Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”
- 新標點和合本 - 我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖; 我已派你作列國的先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我尚未將你造在母腹中,就已認識你; 你未出母胎,我已將你分別為聖, 派你作列國的先知。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我尚未將你造在母腹中,就已認識你; 你未出母胎,我已將你分別為聖, 派你作列國的先知。」
- 當代譯本 - 「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你; 你還未出生,我已使你聖潔, 立你做萬國的先知。」
- 聖經新譯本 - “我使你在母腹中成形以先,就認識你; 你還未出母胎,我已把你分別為聖, 立你作列國的先知。”
- 呂振中譯本 - 『我未將你形成在 你母 腹中, 就已認識了你; 你未出 母 胎,我就將你分別為聖; 派了你做列國的神言人。』
- 現代標點和合本 - 「我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖。 我已派你做列國的先知。」
- 文理和合譯本 - 我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
- 文理委辦譯本 - 余未造爾於胎、我已知爾、爾未生於世、我俾爾為執事、立爾為先知、訓迪列邦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
- Nueva Versión Internacional - «Antes de formarte en el vientre, ya te había elegido; antes de que nacieras, ya te había apartado; te había nombrado profeta para las naciones».
- 현대인의 성경 - “내가 모태에서 네 형태를 만들기 전에 너를 알았고 네가 태어나기도 전에 너를 구별하여 온 세상의 예언자로 세웠다.”
- Новый Русский Перевод - – Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.
- Восточный перевод - – Прежде чем Я создал тебя во чреве, Я уже знал тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Прежде чем Я создал тебя во чреве, Я уже знал тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Прежде чем Я создал тебя во чреве, Я уже знал тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Avant de t’avoir formé dans le sein de ta mère, je t’ai choisi ; et avant ta naissance, je t’ai consacré : je t’ai destiné à être prophète pour les peuples.
- リビングバイブル - 「わたしは、母の胎内に宿る前から おまえを知っていた。 生まれる前から、 わたしの聖なる者として取っておき、 国々にわたしのことばを伝える者に任命していた。」
- Nova Versão Internacional - “Antes de formá-lo no ventre eu o escolhi ; antes de você nascer, eu o separei e o designei profeta às nações”.
- Hoffnung für alle - »Ich habe dich schon gekannt, ehe ich dich im Mutterleib bildete, und ehe du geboren wurdest, habe ich dich erwählt, um mir allein zu dienen. Du sollst ein Prophet sein, der den Völkern meine Botschaften verkündet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã biết con trước khi tạo nên con trong lòng mẹ. Trước khi con sinh ra, Ta đã dành riêng con và chỉ định con làm tiên tri cho các dân tộc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรารู้จัก เจ้าตั้งแต่ก่อนที่เราจะปั้นเจ้าในครรภ์มารดา ก่อนเจ้าจะคลอดออกมา เราได้แยกเจ้าไว้แล้ว เราได้แต่งตั้งเจ้าให้เป็นผู้เผยพระวจนะแก่ประชาชาติทั้งหลาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรารู้จักเจ้า ก่อนที่เราจะปั้นเจ้าขึ้นในครรภ์ และเราเลือกเจ้าไว้ก่อนที่เจ้าจะเกิด เราแต่งตั้งเจ้าให้เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแก่บรรดาประชาชาติ”
交叉引用
- Jeremiah 25:15 - For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
- Jeremiah 25:16 - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
- Jeremiah 25:17 - Then took I the cup at Jehovah’s hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:
- Jeremiah 25:18 - to wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
- Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
- Jeremiah 25:20 - and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
- Jeremiah 25:21 - Edom, and Moab, and the children of Ammon;
- Jeremiah 25:22 - and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
- Jeremiah 25:23 - Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair cut off;
- Jeremiah 25:24 - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
- Jeremiah 25:25 - and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
- Jeremiah 25:26 - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
- Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
- Ephesians 1:22 - and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
- Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
- Ephesians 4:12 - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
- Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
- Luke 1:15 - For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
- Exodus 33:12 - And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.
- Jeremiah 1:10 - see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant.
- Exodus 33:17 - And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
- Luke 1:76 - Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
- Luke 1:41 - And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
- Isaiah 44:2 - Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen.
- 2 Timothy 2:19 - Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
- 2 Timothy 2:20 - Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
- 2 Timothy 2:21 - If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master’s use, prepared unto every good work.
- Isaiah 49:5 - And now saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him (for I am honorable in the eyes of Jehovah, and my God is become my strength);
- Romans 8:29 - For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
- Psalms 71:5 - For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth.
- Psalms 71:6 - By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother’s bowels: My praise shall be continually of thee.
- Galatians 1:15 - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
- Galatians 1:16 - to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
- Psalms 139:16 - Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
- Isaiah 49:1 - Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name: