逐节对照
- 當代譯本 - 希勒迦的兒子耶利米是便雅憫境內亞拿突城的一位祭司,以下是他的話。
- 新标点和合本 - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是便雅悯地亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。
- 当代译本 - 希勒迦的儿子耶利米是便雅悯境内亚拿突城的一位祭司,以下是他的话。
- 圣经新译本 - 便雅悯地亚拿突城的一位祭司,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
- 现代标点和合本 - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
- New International Version - The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
- New International Reader's Version - These are the words Jeremiah received from the Lord. Jeremiah was the son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests at Anathoth. That’s a town in the territory of Benjamin.
- English Standard Version - The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
- New Living Translation - These are the words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests from the town of Anathoth in the land of Benjamin.
- The Message - The Message of Jeremiah son of Hilkiah of the family of priests who lived in Anathoth in the country of Benjamin. God’s Message began to come to him during the thirteenth year that Josiah son of Amon reigned over Judah. It continued to come to him during the time Jehoiakim son of Josiah reigned over Judah. And it continued to come to him clear down to the fifth month of the eleventh year of the reign of Zedekiah son of Josiah over Judah, the year that Jerusalem was taken into exile. This is what God said:
- Christian Standard Bible - The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests living in Anathoth in the territory of Benjamin.
- New American Standard Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
- New King James Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
- Amplified Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, [one] of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
- American Standard Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
- King James Version - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
- New English Translation - The following is a record of what Jeremiah son of Hilkiah prophesied. He was one of the priests who lived at Anathoth in the territory of the tribe of Benjamin.
- World English Bible - The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.
- 新標點和合本 - 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是便雅憫地亞拿突城的祭司,希勒家的兒子耶利米的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是便雅憫地亞拿突城的祭司,希勒家的兒子耶利米的話。
- 聖經新譯本 - 便雅憫地亞拿突城的一位祭司,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 地 亞拿突 城 的祭司中、 希勒家 的兒子 耶利米 、的言行 記在下面 。
- 現代標點和合本 - 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
- 文理和合譯本 - 便雅憫地、亞拿突邑、祭司希勒家子耶利米之言、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫地、亞拿突邑、希勒家子耶利米為祭司、以耶和華所命、筆諸書、始於亞門子約西亞為猶大王之十三年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 地、 亞拿突 邑之祭司中、 希勒家 子 耶利米 、 得主默示述預言、 其言記於左、
- Nueva Versión Internacional - Estas son las palabras de Jeremías hijo de Jilquías. Jeremías provenía de una familia sacerdotal de Anatot, ciudad del territorio de Benjamín.
- 현대인의 성경 - 이것은 베냐민 땅의 아나돗에 살던 제사장들 중 한 사람이었던 힐기야의 아들 예레미야의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.
- Восточный перевод - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот пророчества Иеремии, сына Хилкии, одного из священнослужителей Анатота, что в земле Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce livre contient les paroles de Jérémie, fils de Hilqiya, l’un des prêtres, qui habitait à Anatoth , dans le territoire de Benjamin.
- リビングバイブル - ここに書いてあるのは、ユダのベニヤミンの地のアナトテという町にいた祭司、ヒルキヤの子エレミヤに与えられた神のことばです。
- Nova Versão Internacional - As palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes de Anatote, no território de Benjamim.
- Hoffnung für alle - In diesem Buch sind die Worte von Jeremia aufgeschrieben. Er war ein Sohn von Hilkija und stammte aus einer Priesterfamilie aus Anatot, das im Stammesgebiet von Benjamin liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời của Giê-rê-mi, con trai Thầy Tế lễ Hinh-kia, một trong các thầy tế lễ ở A-na-tốt, xứ Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือถ้อยคำของเยเรมีย์บุตรฮิลคียาห์ เยเรมีย์เป็นปุโรหิตคนหนึ่งอยู่ที่อานาโธทในเขตเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความบันทึกของเยเรมีย์บุตรฮิลคียาห์ ผู้เป็นหนึ่งในบรรดาปุโรหิตที่อยู่ในอานาโธท ในดินแดนของเบนยามิน
交叉引用
- 以賽亞書 2:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞看到以下有關猶大和耶路撒冷的異象。
- 以賽亞書 1:1 - 猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯和希西迦執政期間,亞摩斯的兒子以賽亞看到了以下有關猶大和耶路撒冷的異象。
- 阿摩司書 7:10 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人告訴以色列王耶羅波安:「阿摩司在以色列家圖謀背叛你,我們國家無法容忍他的言論。
- 約書亞記 21:17 - 從便雅憫支派的產業中分給他們的城有:基遍、迦巴、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突、亞勒們四座城及其草場。
- 阿摩司書 1:1 - 猶大王烏西雅、約阿施的兒子以色列王耶羅波安執政期間,大地震前兩年,提哥亞的牧人阿摩司看到了關於以色列的異象。以下是阿摩司的話。
- 以西結書 1:3 - 就在迦勒底人境內的迦巴魯河畔,耶和華的話傳給了布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。
- 耶利米書 32:7 - 『看啊,你叔父沙龍的兒子哈拿篾會來找你,讓你買下他在亞拿突的那塊田地,說你是他的近親,理當買下它。』」
- 耶利米書 32:8 - 果然如耶和華所言,我堂兄弟哈拿篾到護衛的院子裡對我說:「我在便雅憫境內的亞拿突有一塊田,求你買下它,因為你有權承接和買贖。求你買下吧!」我知道這是耶和華的旨意。
- 耶利米書 32:9 - 於是,我從堂兄弟哈拿篾手裡買了亞拿突的那塊田。我簽訂了契約,封好,請來證人並稱了四兩銀子給他。
- 耶利米書 11:21 - 亞拿突人想殺我,他們威脅我說:「你不要奉耶和華的名說預言,免得死在我們手上。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我必懲罰他們。他們的青年必喪身刀下,他們的子女必死於饑荒,
- 歷代志下 36:21 - 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
- 歷代志上 6:60 - 他們還得到了便雅憫支派的迦巴、阿勒篾、亞拿突及這些城邑周圍的草場。他們各宗族所得的城邑共十三座。