Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно.
  • 新标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
  • 当代译本 - 上帝派遣一个邪灵挑起亚比米勒和示剑人之间的争端,示剑人用诡诈的手段对待亚比米勒。
  • 圣经新译本 -  神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 那时,神使搅扰之灵来到亚比米勒和示剑人之间,示剑人就背弃了亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
  • 和合本(拼音版) - 上帝使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
  • New International Version - God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.
  • New International Reader's Version - Then God stirred up trouble between Abimelek and the citizens of Shechem. So they turned against Abimelek. They decided not to follow him anymore.
  • English Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • New Living Translation - God sent a spirit that stirred up trouble between Abimelech and the leading citizens of Shechem, and they revolted.
  • Christian Standard Bible - God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,
  • New American Standard Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • New King James Version - God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • Amplified Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech,
  • American Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
  • King James Version - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
  • New English Translation - God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
  • World English Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • 新標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 當代譯本 - 上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒和示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒。
  • 聖經新譯本 -  神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 上帝打發了惡靈來到 亞比米勒 和 示劍 公民中間, 示劍 公民就用詭詐待 亞比米勒 ;
  • 中文標準譯本 - 那時,神使攪擾之靈來到亞比米勒和示劍人之間,示劍人就背棄了亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
  • 文理和合譯本 - 上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、
  • 文理委辦譯本 - 後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是示劍人欺亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - cuando Dios interpuso un espíritu maligno entre Abimélec y los señores de Siquén, quienes lo traicionaron.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 영을 보내셨으므로 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였다.
  • Восточный перевод - Но Всевышний наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний наслал злого духа между Абималиком и жителями Шахема, и жители Шахема не стали покоряться Абималику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après quoi Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les notables de Sichem qui se révoltèrent contre Abimélek.
  • Nova Versão Internacional - quando Deus enviou um espírito maligno entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém, e estes agiram traiçoeiramente contra Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Dann schickte Gott einen bösen Geist, der dafür sorgte, dass es zwischen Abimelech und den Sichemitern zum Bruch kam und sie sich von nun an gegen ihn auflehnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai một ác thần chia rẽ A-bi-mê-léc với người Si-chem, khiến họ phản A-bi-mê-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงส่งวิญญาณชั่วมาระหว่างอาบีเมเลคกับชาวเมืองเชเคม พวกเขาทรยศต่ออาบีเมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ให้​วิญญาณ​ร้าย​ก่อ​ปัญหา​ระหว่าง​อาบีเมเลค​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เชเคม บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เชเคม​จึง​ทรยศ​ต่อ​อาบีเมเลค
交叉引用
  • 3 Царств 22:22 - «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Господь. – Иди и сделай так».
  • 3 Царств 22:23 - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
  • 1 Царств 16:14 - Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
  • 1 Царств 16:15 - Слуги Саула сказали ему: – Злой дух от Бога мучит тебя.
  • 1 Царств 16:16 - Пусть наш господин велит своим слугам найти кого-нибудь, кто умеет играть на арфе. Он будет играть, когда злой дух от Бога будет находить на тебя, и тебе будет лучше.
  • 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • Судей 9:15 - И терновник ответил деревьям: «Если вы и вправду хотите помазать меня над собою царем, то приходите, в тени моей покойтесь; но если нет, то пусть выйдет из терновника пламя и пожрет ливанские кедры».
  • Судей 9:16 - Итак, честно ли и достойно ли вы поступили, провозгласив Авимелеха царем? По совести ли вы поступили с Еруббаалом и его семьей, так ли обошлись с ним, как он того заслуживает?
  • 1 Царств 18:9 - С тех пор Саул стал с подозрением смотреть на Давида и завидовать ему.
  • 1 Царств 18:10 - На следующий день злой дух от Бога овладел Саулом. Он неистовствовал в своем доме, а Давид играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Саула было копье,
  • 3 Царств 12:15 - Так царь не послушал народа, потому что это было от Господа, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • 2 Паралипоменон 10:15 - Так царь не послушал народа, потому что это было от Бога, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • 2 Паралипоменон 18:19 - Господь сказал: «Кто выманит Ахава, царя Израиля, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?» Один предлагал одно, другой другое,
  • 2 Паралипоменон 18:20 - пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» – спросил Господь.
  • 2 Паралипоменон 18:21 - «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Господь. – Иди и сделай так».
  • 2 Паралипоменон 18:22 - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
  • Судей 9:20 - Но если нет, то пусть из Авимелеха выйдет пламя и пожрет вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрет Авимелеха!
  • Матфея 7:2 - Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
  • Исаия 19:2 - – Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
  • Исаия 19:14 - Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.
  • Исаия 33:1 - Горе тебе, разоритель , который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно.
  • 新标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
  • 当代译本 - 上帝派遣一个邪灵挑起亚比米勒和示剑人之间的争端,示剑人用诡诈的手段对待亚比米勒。
  • 圣经新译本 -  神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 那时,神使搅扰之灵来到亚比米勒和示剑人之间,示剑人就背弃了亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
  • 和合本(拼音版) - 上帝使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
  • New International Version - God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.
  • New International Reader's Version - Then God stirred up trouble between Abimelek and the citizens of Shechem. So they turned against Abimelek. They decided not to follow him anymore.
  • English Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • New Living Translation - God sent a spirit that stirred up trouble between Abimelech and the leading citizens of Shechem, and they revolted.
  • Christian Standard Bible - God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,
  • New American Standard Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • New King James Version - God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • Amplified Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech,
  • American Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
  • King James Version - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
  • New English Translation - God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
  • World English Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • 新標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 當代譯本 - 上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒和示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒。
  • 聖經新譯本 -  神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 上帝打發了惡靈來到 亞比米勒 和 示劍 公民中間, 示劍 公民就用詭詐待 亞比米勒 ;
  • 中文標準譯本 - 那時,神使攪擾之靈來到亞比米勒和示劍人之間,示劍人就背棄了亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
  • 文理和合譯本 - 上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、
  • 文理委辦譯本 - 後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是示劍人欺亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - cuando Dios interpuso un espíritu maligno entre Abimélec y los señores de Siquén, quienes lo traicionaron.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 영을 보내셨으므로 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였다.
  • Восточный перевод - Но Всевышний наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний наслал злого духа между Абималиком и жителями Шахема, и жители Шахема не стали покоряться Абималику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après quoi Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les notables de Sichem qui se révoltèrent contre Abimélek.
  • Nova Versão Internacional - quando Deus enviou um espírito maligno entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém, e estes agiram traiçoeiramente contra Abimeleque.
  • Hoffnung für alle - Dann schickte Gott einen bösen Geist, der dafür sorgte, dass es zwischen Abimelech und den Sichemitern zum Bruch kam und sie sich von nun an gegen ihn auflehnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai một ác thần chia rẽ A-bi-mê-léc với người Si-chem, khiến họ phản A-bi-mê-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงส่งวิญญาณชั่วมาระหว่างอาบีเมเลคกับชาวเมืองเชเคม พวกเขาทรยศต่ออาบีเมเลค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ให้​วิญญาณ​ร้าย​ก่อ​ปัญหา​ระหว่าง​อาบีเมเลค​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เชเคม บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เชเคม​จึง​ทรยศ​ต่อ​อาบีเมเลค
  • 3 Царств 22:22 - «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Господь. – Иди и сделай так».
  • 3 Царств 22:23 - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
  • 1 Царств 16:14 - Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
  • 1 Царств 16:15 - Слуги Саула сказали ему: – Злой дух от Бога мучит тебя.
  • 1 Царств 16:16 - Пусть наш господин велит своим слугам найти кого-нибудь, кто умеет играть на арфе. Он будет играть, когда злой дух от Бога будет находить на тебя, и тебе будет лучше.
  • 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • Судей 9:15 - И терновник ответил деревьям: «Если вы и вправду хотите помазать меня над собою царем, то приходите, в тени моей покойтесь; но если нет, то пусть выйдет из терновника пламя и пожрет ливанские кедры».
  • Судей 9:16 - Итак, честно ли и достойно ли вы поступили, провозгласив Авимелеха царем? По совести ли вы поступили с Еруббаалом и его семьей, так ли обошлись с ним, как он того заслуживает?
  • 1 Царств 18:9 - С тех пор Саул стал с подозрением смотреть на Давида и завидовать ему.
  • 1 Царств 18:10 - На следующий день злой дух от Бога овладел Саулом. Он неистовствовал в своем доме, а Давид играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Саула было копье,
  • 3 Царств 12:15 - Так царь не послушал народа, потому что это было от Господа, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • 2 Паралипоменон 10:15 - Так царь не послушал народа, потому что это было от Бога, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • 2 Паралипоменон 18:19 - Господь сказал: «Кто выманит Ахава, царя Израиля, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?» Один предлагал одно, другой другое,
  • 2 Паралипоменон 18:20 - пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» – спросил Господь.
  • 2 Паралипоменон 18:21 - «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Господь. – Иди и сделай так».
  • 2 Паралипоменон 18:22 - И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.
  • Судей 9:20 - Но если нет, то пусть из Авимелеха выйдет пламя и пожрет вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрет Авимелеха!
  • Матфея 7:2 - Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
  • Исаия 19:2 - – Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
  • Исаия 19:14 - Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.
  • Исаия 33:1 - Горе тебе, разоритель , который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
圣经
资源
计划
奉献