逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
- 新标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 神派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
- 当代译本 - 上帝派遣一个邪灵挑起亚比米勒和示剑人之间的争端,示剑人用诡诈的手段对待亚比米勒。
- 圣经新译本 - 神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
- 中文标准译本 - 那时,神使搅扰之灵来到亚比米勒和示剑人之间,示剑人就背弃了亚比米勒。
- 现代标点和合本 - 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- 和合本(拼音版) - 上帝使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
- New International Version - God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.
- New International Reader's Version - Then God stirred up trouble between Abimelek and the citizens of Shechem. So they turned against Abimelek. They decided not to follow him anymore.
- English Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- New Living Translation - God sent a spirit that stirred up trouble between Abimelech and the leading citizens of Shechem, and they revolted.
- Christian Standard Bible - God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,
- New American Standard Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- New King James Version - God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- Amplified Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech,
- American Standard Version - And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
- King James Version - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
- New English Translation - God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
- World English Bible - Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- 新標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
- 當代譯本 - 上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒和示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒。
- 聖經新譯本 - 神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
- 呂振中譯本 - 上帝打發了惡靈來到 亞比米勒 和 示劍 公民中間, 示劍 公民就用詭詐待 亞比米勒 ;
- 中文標準譯本 - 那時,神使攪擾之靈來到亞比米勒和示劍人之間,示劍人就背棄了亞比米勒。
- 現代標點和合本 - 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
- 文理和合譯本 - 上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、
- 文理委辦譯本 - 後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是示劍人欺亞庇米力。
- Nueva Versión Internacional - cuando Dios interpuso un espíritu maligno entre Abimélec y los señores de Siquén, quienes lo traicionaron.
- 현대인의 성경 - 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 영을 보내셨으므로 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였다.
- Новый Русский Перевод - Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно.
- Восточный перевод - Но Всевышний наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний наслал злого духа между Абималиком и жителями Шахема, и жители Шахема не стали покоряться Абималику.
- La Bible du Semeur 2015 - Après quoi Dieu envoya un esprit de discorde entre Abimélek et les notables de Sichem qui se révoltèrent contre Abimélek.
- Nova Versão Internacional - quando Deus enviou um espírito maligno entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém, e estes agiram traiçoeiramente contra Abimeleque.
- Hoffnung für alle - Dann schickte Gott einen bösen Geist, der dafür sorgte, dass es zwischen Abimelech und den Sichemitern zum Bruch kam und sie sich von nun an gegen ihn auflehnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sai một ác thần chia rẽ A-bi-mê-léc với người Si-chem, khiến họ phản A-bi-mê-léc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงส่งวิญญาณชั่วมาระหว่างอาบีเมเลคกับชาวเมืองเชเคม พวกเขาทรยศต่ออาบีเมเลค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าให้วิญญาณร้ายก่อปัญหาระหว่างอาบีเมเลคกับบรรดาผู้นำของเชเคม บรรดาผู้นำของเชเคมจึงทรยศต่ออาบีเมเลค
交叉引用
- 列王紀上 22:22 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、
- 列王紀上 22:23 - 今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
- 撒母耳記上 16:14 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
- 撒母耳記上 16:15 - 掃羅 之臣僕謂之曰、天主使惡魔擾爾、
- 撒母耳記上 16:16 - 我主可命侍臣、尋善鼓琴者、迨天主所使之惡魔臨爾時、使之鼓琴、爾則安舒、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
- 士師記 9:15 - 棘對曰、如爾誠膏我、立我為王、則來、在我蔭下得庇、不然、火必自棘出、燬 利巴嫩 之柏香木、
- 士師記 9:16 - 今爾立 亞比米勒 為王、爾之所為、果誠且義乎、是善待 耶路巴力 與其家乎、是循其所行以報答之乎、
- 撒母耳記上 18:9 - 自此日後、 掃羅 怒視 大衛 、
- 撒母耳記上 18:10 - 明日天主所使之惡魔、憑附 掃羅 、 掃羅 在室中感魔而言、 大衛 鼓琴如故、 掃羅 手執槍、
- 列王紀上 12:15 - 王不順民、乃出乎主、以應主藉 示羅 人 亞希雅 告 尼八 子 耶羅波安 之言、
- 歷代志下 10:15 - 王不順民、乃出乎天主、以應主藉 示羅 人 亞希雅 告 尼八 子 耶羅波安 之言、
- 歷代志下 18:19 - 主曰、誰能誘 以色列 王 亞哈 、往 往原文作上 基列 之 拉末 而陣亡乎、此言此、彼言彼、
- 歷代志下 18:20 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
- 歷代志下 18:21 - 曰、我往感其眾先知、使俱妄言、曰、爾必誘之、必成所欲、往哉、可循所言而行、
- 歷代志下 18:22 - 今主使神感爾之先知、使俱妄言、然主有言、必降禍於爾、
- 士師記 9:20 - 不然、願火自 亞比米勒 出、燬 示劍 人與居 米羅 者、火亦自 示劍 人與居 米羅 者出、燬 亞比米勒 、
- 馬太福音 7:2 - 爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
- 以賽亞書 19:2 - 我將使 伊及 人攻 伊及 人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、
- 以賽亞書 19:14 - 主使 伊及 侯伯、心皆昏昧、以致使 伊及 人諸事差謬、若醉者哇吐時、跬步不穩、
- 以賽亞書 33:1 - 人未虐爾而爾虐人、人未欺爾而爾欺人、將必受禍、爾虐人方畢、則人必虐爾、爾欺人方畢、則人必欺爾、○