逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 子 耶路巴力 遂歸其家居焉、
- 新标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 当代译本 - 约阿施的儿子耶路·巴力返回家乡居住。
- 圣经新译本 - 约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。
- 中文标准译本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 现代标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 和合本(拼音版) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- New International Version - Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
- New International Reader's Version - Jerub-Baal, the son of Joash, went back home to live. Jerub-Baal was another name for Gideon.
- English Standard Version - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
- New Living Translation - Then Gideon son of Joash returned home.
- The Message - Jerub-Baal son of Joash went home and lived in his house. Gideon had seventy sons. He fathered them all—he had a lot of wives! His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech.
- Christian Standard Bible - Jerubbaal (that is, Gideon) son of Joash went back to live at his house.
- New American Standard Bible - Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
- New King James Version - Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
- Amplified Bible - Jerubbaal (Gideon) the son of Joash went and lived in his own house.
- American Standard Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
- King James Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
- New English Translation - Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
- World English Bible - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
- 新標點和合本 - 約阿施的兒子耶路‧巴力回去,住在自己家裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
- 當代譯本 - 約阿施的兒子耶路·巴力返回家鄉居住。
- 聖經新譯本 - 約阿施的兒子耶路.巴力回去,住在自己家裡。
- 呂振中譯本 - 約阿施 的兒子 耶路巴力 去住在自己家裏。
- 中文標準譯本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
- 現代標點和合本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
- 文理和合譯本 - 約阿施子耶路巴力歸居己第、
- 文理委辦譯本 - 約押子耶路巴力即其田、居於宅第、
- Nueva Versión Internacional - Yerubaal hijo de Joás regresó a vivir a su casa.
- 현대인의 성경 - 요아스의 아들 기드온은 자기 집으로 돌아가 살았다.
- Новый Русский Перевод - Еруббаал, сын Иоаша, вернулся домой.
- Восточный перевод - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
- La Bible du Semeur 2015 - Yeroubbaal, fils de Joas, s’en retourna dans sa maison et y demeura.
- リビングバイブル - ギデオンは自分の家に帰ってそこに住みました。
- Nova Versão Internacional - Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
- Hoffnung für alle - Gideon , der Sohn von Joasch, wohnte weiterhin in Ofra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn, con Giô-ách, quay về nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรุบบาอัลบุตรโยอาชกลับไปใช้ชีวิตอยู่ที่บ้านเกิดเมืองนอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรุบบาอัลบุตรของโยอาชกลับไปอาศัยอยู่ที่บ้านของตน
交叉引用
- 尼希米記 5:14 - 自王命我為 猶大 地之方伯、從 亞達薛西 王二十年、至三十二年、共十二年、我與同族未食方伯之祿、
- 尼希米記 5:15 - 在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、 日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒 僕從亦勒詐於民、 亦勒詐於民或作亦挾制民 我敬畏天主、不敢如是以行、
- 撒母耳記上 12:11 - 主遂遣 耶路巴力 、 比但 、 耶弗他 、及 撒母耳 、救爾脫於四圍之敵人手、使爾安然而居、
- 士師記 6:32 - 當日人稱 基甸 曰、 耶路巴力 、 耶路巴力譯即任巴力爭論之義 蓋曰、 基甸 毀 巴力 壇、任 巴力 與之爭論、
- 士師記 7:1 - 耶路巴力 即 基甸 、與從者夙興、列營於 哈律 泉旁、 米甸 營在其北、在平原、近 摩利 岡、