逐节对照
- Amplified Bible - Jerubbaal (Gideon) the son of Joash went and lived in his own house.
- 新标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 当代译本 - 约阿施的儿子耶路·巴力返回家乡居住。
- 圣经新译本 - 约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。
- 中文标准译本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 现代标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- 和合本(拼音版) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
- New International Version - Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
- New International Reader's Version - Jerub-Baal, the son of Joash, went back home to live. Jerub-Baal was another name for Gideon.
- English Standard Version - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
- New Living Translation - Then Gideon son of Joash returned home.
- The Message - Jerub-Baal son of Joash went home and lived in his house. Gideon had seventy sons. He fathered them all—he had a lot of wives! His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech.
- Christian Standard Bible - Jerubbaal (that is, Gideon) son of Joash went back to live at his house.
- New American Standard Bible - Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
- New King James Version - Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
- American Standard Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
- King James Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
- New English Translation - Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
- World English Bible - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
- 新標點和合本 - 約阿施的兒子耶路‧巴力回去,住在自己家裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
- 當代譯本 - 約阿施的兒子耶路·巴力返回家鄉居住。
- 聖經新譯本 - 約阿施的兒子耶路.巴力回去,住在自己家裡。
- 呂振中譯本 - 約阿施 的兒子 耶路巴力 去住在自己家裏。
- 中文標準譯本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
- 現代標點和合本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
- 文理和合譯本 - 約阿施子耶路巴力歸居己第、
- 文理委辦譯本 - 約押子耶路巴力即其田、居於宅第、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 子 耶路巴力 遂歸其家居焉、
- Nueva Versión Internacional - Yerubaal hijo de Joás regresó a vivir a su casa.
- 현대인의 성경 - 요아스의 아들 기드온은 자기 집으로 돌아가 살았다.
- Новый Русский Перевод - Еруббаал, сын Иоаша, вернулся домой.
- Восточный перевод - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
- La Bible du Semeur 2015 - Yeroubbaal, fils de Joas, s’en retourna dans sa maison et y demeura.
- リビングバイブル - ギデオンは自分の家に帰ってそこに住みました。
- Nova Versão Internacional - Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
- Hoffnung für alle - Gideon , der Sohn von Joasch, wohnte weiterhin in Ofra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn, con Giô-ách, quay về nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรุบบาอัลบุตรโยอาชกลับไปใช้ชีวิตอยู่ที่บ้านเกิดเมืองนอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรุบบาอัลบุตรของโยอาชกลับไปอาศัยอยู่ที่บ้านของตน
交叉引用
- Nehemiah 5:14 - Moreover, from the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my relatives have eaten the governor’s food allowance.
- Nehemiah 5:15 - But the former governors who were [in office] before me put heavy burdens on the people and took food and wine from them in addition to forty shekels of silver [as an excessive monthly salary]; even their servants assumed authority over the people. But I did not do so because of the [reverent] fear of God.
- 1 Samuel 12:11 - Then the Lord sent Jerubbaal (Gideon) and Bedan and Jephthah and Samuel, and He rescued you from the hand of your enemies on every side, and you lived in security.
- Judges 6:32 - Therefore on that day he named Gideon Jerubbaal, meaning, “Let Baal plead,” because he had torn down his altar.
- Judges 7:1 - Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him got up early and camped beside the spring of Harod; and the camp of Midian was north of them by the hill of Moreh in the valley.