逐节对照
- New International Reader's Version - Israelites from the tribes of Naphtali, Asher and all of Manasseh were called out. They chased the Midianites.
- 新标点和合本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从拿弗他利、亚设和玛拿西全地来的以色列人被召来,追赶米甸人。
- 和合本2010(神版-简体) - 从拿弗他利、亚设和玛拿西全地来的以色列人被召来,追赶米甸人。
- 当代译本 - 基甸号召拿弗他利、亚设和玛拿西的以色列人追杀米甸败军,
- 圣经新译本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地被召来,追赶米甸人。
- 中文标准译本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集起来,追击米甸人。
- 现代标点和合本 - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
- 和合本(拼音版) - 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
- New International Version - Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
- English Standard Version - And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after Midian.
- New Living Translation - Then Gideon sent for the warriors of Naphtali, Asher, and Manasseh, who joined in chasing the army of Midian.
- The Message - Israelites rallied from Naphtali, from Asher, and from all over Manasseh. They had Midian on the run.
- Christian Standard Bible - Then the men of Israel were called from Naphtali, Asher, and Manasseh, and they pursued the Midianites.
- New American Standard Bible - And the men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued Midian.
- New King James Version - And the men of Israel gathered together from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and pursued the Midianites.
- Amplified Bible - The men of Israel were summoned together from [the tribes of] Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian.
- American Standard Version - And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
- King James Version - And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
- New English Translation - Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
- World English Bible - The men of Israel were gathered together out of Naphtali, out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued Midian.
- 新標點和合本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地來的以色列人被召來,追趕米甸人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地來的以色列人被召來,追趕米甸人。
- 當代譯本 - 基甸號召拿弗他利、亞設和瑪拿西的以色列人追殺米甸敗軍,
- 聖經新譯本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地被召來,追趕米甸人。
- 呂振中譯本 - 以色列 人就從 拿弗他利 、 亞設 和 瑪拿西 全 地 、應召而來,追趕 米甸 人 。
- 中文標準譯本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集起來,追擊米甸人。
- 現代標點和合本 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
- 文理和合譯本 - 以色列人自拿弗他利、亞設、瑪拿西會集、追襲米甸人、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之納大利、亞設、馬拿西支派俱集、追襲米田人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂自 拿弗他利 、 亞設 、 瑪拿西 、集而追 米甸 人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces se convocó a los israelitas de Neftalí y Aser, y a toda la tribu de Manasés, y estos persiguieron a los madianitas.
- 현대인의 성경 - 납달리 지파와 아셀 지파와 므낫세 지파에서 소집된 이스라엘군이 그들을 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне из родов Неффалима, Асира и из всего рода Манассии погнались за мадианитянами.
- Восточный перевод - Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне из родов Неффалима, Ашира и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне из родов Неффалима, Ошера и из всего рода Манассы погнались за мадианитянами.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël se rassemblèrent, ceux des tribus de Nephtali, d’Aser et de tout Manassé s’unirent et se lancèrent à la poursuite des Madianites.
- リビングバイブル - ギデオンは、ナフタリ、アシェル、マナセの軍隊を呼び寄せ、逃走中のミデヤン軍を追撃して滅ぼすよう命じました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
- Hoffnung für alle - Gideon rief die Männer der Stämme Naftali, Asser und Manasse zusammen, um die Midianiter zu verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thuộc đại tộc Nép-ta-li, A-se, và Ma-na-se được huy động đi truy nã quân Ma-đi-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลจากนัฟทาลี อาเชอร์ และมนัสเสห์ทั้งหมดถูกเรียกออกมา พวกเขารุกไล่ชาวมีเดียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชายชาวอิสราเอลจากนัฟทาลี อาเชอร์ และทั่วทั้งมนัสเสห์ถูกเรียกตัวให้ออกไล่ตามล่าชาวมีเดียนไป
交叉引用
- 1 Samuel 14:21 - At an earlier time some of the Hebrews had been on the side of the Philistines. They had gone up with them to their camp. But now they changed sides. They joined the Israelites who were with Saul and Jonathan.
- 1 Samuel 14:22 - Some of the Israelites had hidden in the hill country of Ephraim. They heard that the Philistines were running away. They quickly joined the battle and chased after them.
- Judges 6:35 - He sent messengers all through Manasseh’s territory. He called for the men of Manasseh to fight. He also sent messengers to the men of Asher, Zebulun and Naphtali. So all those men went up to join the others.