Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:33 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
  • 新标点和合本 - 那时,米甸人、亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东边的人都聚集在一起,过了河,在耶斯列平原安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东边的人都聚集在一起,过了河,在耶斯列平原安营。
  • 当代译本 - 那时,米甸人、亚玛力人及东方人会合在一起,过了约旦河,在耶斯列的平原安营。
  • 圣经新译本 - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人,都聚集起来,过了河,在耶斯列平原安营。
  • 中文标准译本 - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东方人聚集在一起,过了约旦河,在耶斯列平原扎营。
  • 现代标点和合本 - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
  • 和合本(拼音版) - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
  • New International Version - Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
  • New International Reader's Version - All the Midianites and Amalekites gathered their armies together. Other tribes from the east joined them. All of them went across the Jordan River. They camped in the Valley of Jezreel.
  • English Standard Version - Now all the Midianites and the Amalekites and the people of the East came together, and they crossed the Jordan and encamped in the Valley of Jezreel.
  • New Living Translation - Soon afterward the armies of Midian, Amalek, and the people of the east formed an alliance against Israel and crossed the Jordan, camping in the valley of Jezreel.
  • The Message - All the Midianites and Amalekites (the easterners) got together, crossed the river, and made camp in the Valley of Jezreel. God’s Spirit came over Gideon. He blew his ram’s horn trumpet and the Abiezrites came out, ready to follow him. He dispatched messengers all through Manasseh, calling them to the battle; also to Asher, Zebulun, and Naphtali. They all came.
  • Christian Standard Bible - All the Midianites, Amalekites, and people of the east gathered together, crossed over the Jordan, and camped in the Jezreel Valley.
  • New American Standard Bible - Then all the Midianites, the Amalekites, and the people of the east assembled together; and they crossed over and camped in the Valley of Jezreel.
  • New King James Version - Then all the Midianites and Amalekites, the people of the East, gathered together; and they crossed over and encamped in the Valley of Jezreel.
  • Amplified Bible - Then all the Midianites and the Amalekites and the people of the east assembled together; and they crossed over [the Jordan] and camped in the Valley of Jezreel.
  • American Standard Version - Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.
  • King James Version - Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
  • New English Translation - All the Midianites, Amalekites, and the people from the east assembled. They crossed the Jordan River and camped in the Jezreel Valley.
  • World English Bible - Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.
  • 新標點和合本 - 那時,米甸人、亞瑪力人,和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所有的米甸人、亞瑪力人和東邊的人都聚集在一起,過了河,在耶斯列平原安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所有的米甸人、亞瑪力人和東邊的人都聚集在一起,過了河,在耶斯列平原安營。
  • 當代譯本 - 那時,米甸人、亞瑪力人及東方人會合在一起,過了約旦河,在耶斯列的平原安營。
  • 聖經新譯本 - 那時,米甸人、亞瑪力人和東方人,都聚集起來,過了河,在耶斯列平原安營。
  • 呂振中譯本 - 那時 米甸 人 亞瑪力 人 和東方人都聚集過 河 ,在 耶斯列 山谷紮營。
  • 中文標準譯本 - 那時,所有的米甸人、亞瑪力人和東方人聚集在一起,過了約旦河,在耶斯列平原紮營。
  • 現代標點和合本 - 那時,米甸人、亞瑪力人和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。
  • 文理和合譯本 - 米甸 亞瑪力與東方之人咸集、濟河、建營於耶斯列谷、
  • 文理委辦譯本 - 時米田、亞馬力與東方之人咸集、濟河建營於耶斯烈谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 米甸 人、 亞瑪力 人、及東方之人、咸集濟河、建營在 耶斯烈 平原、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los madianitas y amalecitas, y otros pueblos del oriente, se aliaron y cruzaron el Jordán, acampando en el valle de Jezrel.
  • 현대인의 성경 - 그때 모든 미디안 사람들과 아말렉 사람들과 동방 사람들이 합세하여 요단강을 건너 이스르엘 골짜기에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали лагерем в долине Изреель.
  • Восточный перевод - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали станом в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали станом в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали станом в долине Изреель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Madianites, les Amalécites et les nomades de l’Orient rassemblèrent leurs troupes, traversèrent le Jourdain et installèrent leur camp dans la vallée de Jizréel.
  • リビングバイブル - それからしばらくして、ミデヤン人、アマレク人、その他の近隣諸国が連合してイスラエルに対抗しようと兵を挙げ、その軍勢はヨルダン川を渡り、イズレエルの谷に陣を敷きました。
  • Hoffnung für alle - Alle Midianiter, Amalekiter und die Völker aus dem Osten versammelten sich, überquerten den Jordan und schlugen ihr Lager in der Jesreel-Ebene auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, người Ma-đi-an, người A-ma-léc, và các dân miền đông lại cùng nhau kéo đến. Họ vượt sông Giô-đan, đóng trại ở thung lũng Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบรรดาชาวมีเดียน ชาวอามาเลข และชนชาติอื่นๆ ทางตะวันออก ผนึกกำลังกันยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนมาตั้งค่ายอยู่ที่หุบเขายิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ชาว​มีเดียน ชาว​อามาเลข และ​ชาว​ตะวัน​ออก​ก็​ได้​รวม​กลุ่ม​มา​ด้วย​กัน ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบ​เขา​ยิสเรเอล
交叉引用
  • Romanos 8:35 - Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
  • Romanos 8:36 - Como está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro” .
  • Romanos 8:37 - Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
  • Romanos 8:38 - Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios , nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
  • Romanos 8:39 - nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
  • Salmos 118:10 - Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
  • Salmos 118:11 - Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
  • Salmos 118:12 - Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
  • 1 Crônicas 5:19 - Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
  • Josué 3:16 - a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado , escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
  • Salmos 27:2 - Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me , eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
  • Salmos 27:3 - Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
  • Salmos 3:1 - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
  • 1 Reis 18:45 - Enquanto isso, nuvens escuras apareceram no céu, começou a ventar e a chover forte, e Acabe partiu de carro para Jezreel.
  • Juízes 7:24 - Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: “Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara”. Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
  • 1 Reis 21:1 - Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
  • Isaías 8:9 - Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
  • Isaías 8:10 - Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
  • Juízes 8:10 - Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
  • Juízes 8:11 - Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
  • Jó 1:3 - e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de boi e quinhentos jumentos e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
  • Josué 19:18 - Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
  • Juízes 6:3 - Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
  • Josué 17:16 - Os descendentes de José responderam: “Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
  • 新标点和合本 - 那时,米甸人、亚玛力人,和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东边的人都聚集在一起,过了河,在耶斯列平原安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东边的人都聚集在一起,过了河,在耶斯列平原安营。
  • 当代译本 - 那时,米甸人、亚玛力人及东方人会合在一起,过了约旦河,在耶斯列的平原安营。
  • 圣经新译本 - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人,都聚集起来,过了河,在耶斯列平原安营。
  • 中文标准译本 - 那时,所有的米甸人、亚玛力人和东方人聚集在一起,过了约旦河,在耶斯列平原扎营。
  • 现代标点和合本 - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
  • 和合本(拼音版) - 那时,米甸人、亚玛力人和东方人都聚集过河,在耶斯列平原安营。
  • New International Version - Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
  • New International Reader's Version - All the Midianites and Amalekites gathered their armies together. Other tribes from the east joined them. All of them went across the Jordan River. They camped in the Valley of Jezreel.
  • English Standard Version - Now all the Midianites and the Amalekites and the people of the East came together, and they crossed the Jordan and encamped in the Valley of Jezreel.
  • New Living Translation - Soon afterward the armies of Midian, Amalek, and the people of the east formed an alliance against Israel and crossed the Jordan, camping in the valley of Jezreel.
  • The Message - All the Midianites and Amalekites (the easterners) got together, crossed the river, and made camp in the Valley of Jezreel. God’s Spirit came over Gideon. He blew his ram’s horn trumpet and the Abiezrites came out, ready to follow him. He dispatched messengers all through Manasseh, calling them to the battle; also to Asher, Zebulun, and Naphtali. They all came.
  • Christian Standard Bible - All the Midianites, Amalekites, and people of the east gathered together, crossed over the Jordan, and camped in the Jezreel Valley.
  • New American Standard Bible - Then all the Midianites, the Amalekites, and the people of the east assembled together; and they crossed over and camped in the Valley of Jezreel.
  • New King James Version - Then all the Midianites and Amalekites, the people of the East, gathered together; and they crossed over and encamped in the Valley of Jezreel.
  • Amplified Bible - Then all the Midianites and the Amalekites and the people of the east assembled together; and they crossed over [the Jordan] and camped in the Valley of Jezreel.
  • American Standard Version - Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.
  • King James Version - Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
  • New English Translation - All the Midianites, Amalekites, and the people from the east assembled. They crossed the Jordan River and camped in the Jezreel Valley.
  • World English Bible - Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.
  • 新標點和合本 - 那時,米甸人、亞瑪力人,和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所有的米甸人、亞瑪力人和東邊的人都聚集在一起,過了河,在耶斯列平原安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所有的米甸人、亞瑪力人和東邊的人都聚集在一起,過了河,在耶斯列平原安營。
  • 當代譯本 - 那時,米甸人、亞瑪力人及東方人會合在一起,過了約旦河,在耶斯列的平原安營。
  • 聖經新譯本 - 那時,米甸人、亞瑪力人和東方人,都聚集起來,過了河,在耶斯列平原安營。
  • 呂振中譯本 - 那時 米甸 人 亞瑪力 人 和東方人都聚集過 河 ,在 耶斯列 山谷紮營。
  • 中文標準譯本 - 那時,所有的米甸人、亞瑪力人和東方人聚集在一起,過了約旦河,在耶斯列平原紮營。
  • 現代標點和合本 - 那時,米甸人、亞瑪力人和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。
  • 文理和合譯本 - 米甸 亞瑪力與東方之人咸集、濟河、建營於耶斯列谷、
  • 文理委辦譯本 - 時米田、亞馬力與東方之人咸集、濟河建營於耶斯烈谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 米甸 人、 亞瑪力 人、及東方之人、咸集濟河、建營在 耶斯烈 平原、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los madianitas y amalecitas, y otros pueblos del oriente, se aliaron y cruzaron el Jordán, acampando en el valle de Jezrel.
  • 현대인의 성경 - 그때 모든 미디안 사람들과 아말렉 사람들과 동방 사람들이 합세하여 요단강을 건너 이스르엘 골짜기에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали лагерем в долине Изреель.
  • Восточный перевод - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали станом в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали станом в долине Изреель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали станом в долине Изреель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Madianites, les Amalécites et les nomades de l’Orient rassemblèrent leurs troupes, traversèrent le Jourdain et installèrent leur camp dans la vallée de Jizréel.
  • リビングバイブル - それからしばらくして、ミデヤン人、アマレク人、その他の近隣諸国が連合してイスラエルに対抗しようと兵を挙げ、その軍勢はヨルダン川を渡り、イズレエルの谷に陣を敷きました。
  • Hoffnung für alle - Alle Midianiter, Amalekiter und die Völker aus dem Osten versammelten sich, überquerten den Jordan und schlugen ihr Lager in der Jesreel-Ebene auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, người Ma-đi-an, người A-ma-léc, và các dân miền đông lại cùng nhau kéo đến. Họ vượt sông Giô-đan, đóng trại ở thung lũng Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นบรรดาชาวมีเดียน ชาวอามาเลข และชนชาติอื่นๆ ทางตะวันออก ผนึกกำลังกันยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนมาตั้งค่ายอยู่ที่หุบเขายิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ชาว​มีเดียน ชาว​อามาเลข และ​ชาว​ตะวัน​ออก​ก็​ได้​รวม​กลุ่ม​มา​ด้วย​กัน ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​หุบ​เขา​ยิสเรเอล
  • Romanos 8:35 - Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
  • Romanos 8:36 - Como está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro” .
  • Romanos 8:37 - Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
  • Romanos 8:38 - Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios , nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
  • Romanos 8:39 - nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
  • Salmos 118:10 - Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
  • Salmos 118:11 - Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
  • Salmos 118:12 - Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
  • 1 Crônicas 5:19 - Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
  • Josué 3:16 - a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado , escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
  • Salmos 27:2 - Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me , eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
  • Salmos 27:3 - Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
  • Salmos 3:1 - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
  • 1 Reis 18:45 - Enquanto isso, nuvens escuras apareceram no céu, começou a ventar e a chover forte, e Acabe partiu de carro para Jezreel.
  • Juízes 7:24 - Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: “Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara”. Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
  • 1 Reis 21:1 - Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
  • Isaías 8:9 - Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
  • Isaías 8:10 - Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
  • Juízes 8:10 - Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
  • Juízes 8:11 - Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
  • Jó 1:3 - e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de boi e quinhentos jumentos e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
  • Josué 19:18 - Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
  • Juízes 6:3 - Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
  • Josué 17:16 - Os descendentes de José responderam: “Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel”.
圣经
资源
计划
奉献