Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
  • 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
  • New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
  • English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
  • The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
  • Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
  • Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
  • King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
  • New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
  • 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
  • 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
  • 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
  • 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
  • Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
  • リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
  • Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์​เป็น​สตรี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​ภรรยา​ของ​ลัปปีโดท และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล​ใน​เวลา​นั้น
交叉引用
  • 加拉太书 3:28 - 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 弥迦书 6:4 - 我曾将你从埃及地领出来, 从作奴仆之家救赎你, 我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
  • 列王纪下 22:14 - 于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
  • 尼希米记 6:14 - 我的上帝啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 哥林多前书 11:5 - 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 少年人要见异象。
  • 约珥书 2:29 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • 出埃及记 15:20 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 使徒行传 21:9 - 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
  • 路加福音 2:36 - 又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,就寡居了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
  • 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
  • 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
  • New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
  • English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
  • The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
  • Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
  • Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
  • American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
  • King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
  • New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
  • World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
  • 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
  • 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
  • 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
  • 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
  • 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
  • Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
  • リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
  • Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์​เป็น​สตรี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​ภรรยา​ของ​ลัปปีโดท และ​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล​ใน​เวลา​นั้น
  • 加拉太书 3:28 - 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
  • 弥迦书 6:4 - 我曾将你从埃及地领出来, 从作奴仆之家救赎你, 我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
  • 列王纪下 22:14 - 于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
  • 尼希米记 6:14 - 我的上帝啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 哥林多前书 11:5 - 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言, 你们的老年人要作异梦, 少年人要见异象。
  • 约珥书 2:29 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
  • 出埃及记 15:20 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
  • 使徒行传 21:9 - 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
  • 路加福音 2:36 - 又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,就寡居了。
圣经
资源
计划
奉献