逐节对照
- The Message - Deborah was a prophet, the wife of Lappidoth. She was judge over Israel at that time. She held court under Deborah’s Palm between Ramah and Bethel in the hills of Ephraim. The People of Israel went to her in matters of justice.
- 新标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
- 当代译本 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 圣经新译本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那时正治理以色列人。
- 中文标准译本 - 那时,女先知底波拉作以色列的士师,她是拉比多的妻子。
- 现代标点和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。
- New International Version - Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- New International Reader's Version - Deborah was a prophet. She was the wife of Lappidoth. She was leading Israel at that time.
- English Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New Living Translation - Deborah, the wife of Lappidoth, was a prophet who was judging Israel at that time.
- Christian Standard Bible - Deborah, a prophetess and the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New American Standard Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- New King James Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, was judging Israel at that time.
- Amplified Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- American Standard Version - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
- King James Version - And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
- New English Translation - Now Deborah, a prophetess, wife of Lappidoth, was leading Israel at that time.
- World English Bible - Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, judged Israel at that time.
- 新標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,當時作以色列的士師。
- 當代譯本 - 當時做以色列士師的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 聖經新譯本 - 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 那時有一位女神言人 底波拉 、是 拉比多 的妻子,她作起士師來拯救 以色列 人 。
- 中文標準譯本 - 那時,女先知底波拉作以色列的士師,她是拉比多的妻子。
- 現代標點和合本 - 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 時、有女先知、拉比多妻底波拉、為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、為以色列族士師、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 拉比多 妻、女先知 底波拉 、為 以色列 人之士師、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era esposa de Lapidot.
- 현대인의 성경 - 그때 랍비돗의 아내인 예언자 드보라가 이스라엘 백성의 사사가 되어
- Новый Русский Перевод - В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время судьёй в Исраиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время судьёй в Исроиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Débora, une prophétesse, femme de Lappidoth, administrait la justice en Israël.
- リビングバイブル - そのころイスラエルの指導者で民を神に立ち返らせる務めを負っていたのは、ラピドテの妻、女預言者デボラでした。
- Nova Versão Internacional - Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
- Hoffnung für alle - Zu jener Zeit war die Prophetin Debora Israels Richterin. Sie war mit einem Mann namens Lappidot verheiratet
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc bấy giờ, Tiên tri Đê-bô-ra, vợ của Láp-bi-đốt, làm phán quan cho Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำ ของอิสราเอลในครั้งนั้นคือ ผู้เผยพระวจนะหญิงเดโบราห์ภรรยาของลัปปิโดท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เดโบราห์เป็นสตรีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เป็นภรรยาของลัปปีโดท และเป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอลในเวลานั้น
交叉引用
- Galatians 3:28 - In Christ’s family there can be no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female. Among us you are all equal. That is, we are all in a common relationship with Jesus Christ. Also, since you are Christ’s family, then you are Abraham’s famous “descendant,” heirs according to the covenant promises.
- 2 Kings 22:14 - Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went straight to Huldah the prophetess. She was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, who was in charge of the palace wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second Quarter. The five men consulted with her. In response to them she said, “God’s word, the God of Israel: Tell the man who sent you here that I’m on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen. And why? Because they’ve deserted me and taken up with other gods, made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out.
- Nehemiah 6:14 - “O my God, don’t let Tobiah and Sanballat get by with all the mischief they’ve done. And the same goes for the prophetess Noadiah and the other prophets who have been trying to undermine my confidence.” * * *
- Joel 2:28 - “And that’s just the beginning: After that— “I will pour out my Spirit on every kind of people: Your sons will prophesy, also your daughters. Your old men will dream, your young men will see visions. I’ll even pour out my Spirit on the servants, men and women both. I’ll set wonders in the sky above and signs on the earth below: Blood and fire and billowing smoke, the sun turning black and the moon blood-red, Before the Judgment Day of God, the Day tremendous and awesome. Whoever calls, ‘Help, God!’ gets help. On Mount Zion and in Jerusalem there will be a great rescue—just as God said. Included in the survivors are those that God calls.”
- Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine, and all the women followed her with tambourines, dancing. Miriam led them in singing, Sing to God— what a victory! He pitched horse and rider into the sea!
- Luke 2:36 - Anna the prophetess was also there, a daughter of Phanuel from the tribe of Asher. She was by now a very old woman. She had been married seven years and a widow for eighty-four. She never left the Temple area, worshiping night and day with her fastings and prayers. At the very time Simeon was praying, she showed up, broke into an anthem of praise to God, and talked about the child to all who were waiting expectantly for the freeing of Jerusalem.