逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記耶和華他們的 神,而侍奉眾巴力和亞舍拉。
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的上帝,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记他们的上帝耶和华,祭拜假神巴力和亚舍拉。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,忘记了耶和华他们的神,而服事巴力和亚舍拉。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的上帝,去侍奉诸巴力和亚舍拉。
  • New International Version - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God. They served gods that were named Baal. They also served female gods that were named Asherah.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot about the Lord their God, and they served the images of Baal and the Asherah poles.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight. They forgot their God and worshiped the Baal gods and Asherah goddesses. God’s hot anger blazed against Israel. He sold them off to Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim. The People of Israel were in servitude to Cushan-Rishathaim for eight years.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight; they forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • New King James Version - So the children of Israel did evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God, and served the Baals and Asherahs.
  • Amplified Bible - And the Israelites did evil in the sight of the Lord, and they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.
  • New English Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的上帝,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華—他們的 神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記他們的上帝耶和華,祭拜假神巴力和亞舍拉。
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,忘記了耶和華他們的 神,去事奉眾巴力和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事,忘了永恆主他們的上帝,去服事眾 巴力 和 亞舍拉 神木,
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去侍奉諸巴力和亞舍拉,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、忘其上帝耶和華、而崇事諸巴力、暨木偶、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族行惡於耶和華前、忘其上帝耶和華、事諸巴力亞大綠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、忘主其天主而事諸 巴力 與 亞斯他錄 、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron lo que ofende al Señor; se olvidaron del Señor su Dios, y adoraron a las imágenes de Baal y de Aserá.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알과 아세라 우상을 섬겨 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне совершили зло в глазах Господа: они забыли Господа, своего Бога, и служили Баалам и Ашерам .
  • Восточный перевод - Исраильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне совершили в глазах Вечного зло: они забыли Вечного, своего Бога, и служили статуям Баала и Ашеры .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal : ils oublièrent l’Eternel leur Dieu et rendirent un culte aux dieux Baals et Ashéras.
  • リビングバイブル - このように彼らは、彼らの神、主を裏切って、主の目に悪を行い、バアルやアシェラなどの偶像を拝んだのでした。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois se esqueceram do Senhor, o seu Deus, e prestaram culto aos baalins e a Aserá.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel, vergaßen ihn und verehrten den Gott Baal und die Göttin Aschera.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội với Chúa Hằng Hữu, quên Ngài là Đức Chúa Trời mình. Họ đi thờ Ba-anh và các trụ A-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าพวกเขาหลงลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาและได้ปรนนิบัติพระบาอัลและเจ้าแม่อาเชราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​ไป​บูชา​พวก​เทวรูป​บาอัล​และ​อาเชราห์
  • Thai KJV - คนอิสราเอลได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตนเสีย ไปปรนนิบัติพระบาอัลและเสารูปเคารพ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาว​อิสราเอล​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ได้​ลืม​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ไป​รับใช้​รูป​เคารพ​ของ​พวก​พระ​บาอัล และ​พวก​พระ​อัชทาโรท
  • onav - فَارْتَكَبَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ وَنَسُوا إِلَهَهُمْ وَعَبَدُوا الْبَعْلِيمَ وَالْعَشْتَارُوثَ.
交叉引用
  • 歷代志下 34:7 - 他拆毀祭壇,把亞舍拉柱和雕像打得粉碎,砍碎以色列全境所有的香壇,然後才回到耶路撒冷。
  • 歷代志下 34:3 - 他在位第八年,還年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的 神。第十二年,他開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉丘壇、亞舍拉柱、雕像和鑄像。
  • 申命記 4:9 - “你必須謹慎,格外謹守你的心思,免得你忘記你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;你要把這些事傳給你的子子孫孫:
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又造亞舍拉柱,他的作為比之前所有的以色列王更惡劣,激怒耶和華 以色列的 神。
  • 歷代志下 15:16 - 亞撒王還廢除祖母瑪迦太后的位分,因為她造了可憎的亞舍拉柱。亞撒砍下她那可憎的偶像,砸得粉碎,在汲淪溪谷燒毀,
  • 列王紀上 18:19 - 現在你當派人去招聚全體以色列人和四百五十個巴力先知,以及耶洗碧供養的四百個亞舍拉先知,都上迦密山來見我。”
  • 列王紀下 23:14 - 他打碎神碑,砍下亞舍拉柱,把死人的骸骨布滿那個地方。
  • 士師記 2:11 - 以色列人做耶和華視為惡的事,去侍奉眾巴力;
  • 士師記 2:12 - 他們離棄列祖的 神,就是領他們出埃及的耶和華,而去跟從別的神,就是他們周圍各族的神明;他們敬拜那些神明,惹耶和華發怒。
  • 士師記 2:13 - 他們離棄耶和華,而侍奉巴力和亞絲塔露。
  • 士師記 6:25 - 當天晚上,耶和華對基甸說:“取你父親的公牛和另一頭七歲大的公牛來。拆毀你父親的巴力祭壇;壇旁的亞舍拉柱,你要砍下。
  • 歷代志下 33:3 - 他重建父親希西家拆毀的那些丘壇,為巴力設立各祭壇,造亞舍拉柱,敬拜侍奉天上的萬象。
  • 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉柱從耶和華殿裡搬出去,拿到耶路撒冷外面的汲淪溪谷燒毀,搗成粉末,把粉末撒在平民的墳墓上。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告和 神怎樣應允他的懇求,他謙卑以前的所有罪惡和叛逆,以及他在甚麼地方建築丘壇,設立亞舍拉柱和雕刻的偶像,都記在先見的《言行錄》上。
  • 歷代志下 24:18 - 他們離棄耶和華他們列祖之 神的殿,去侍奉亞舍拉柱和偶像。由於他們的各種罪惡, 神的憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 士師記 3:12 - 以色列人又做耶和華視為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,壓制以色列人,因為他們做耶和華視為惡的事。
  • 申命記 16:21 - “不可在你所築的耶和華你 神的祭壇旁邊,栽種甚麼樹木作亞舍拉柱;
  • 出埃及記 34:13 - 他們的那些祭壇,你們要拆毀;那些神碑,要打碎;那些亞舍拉柱,要砍倒。
逐节对照交叉引用