逐节对照
- Christian Standard Bible - After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
- 新标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
- 和合本2010(神版-简体) - 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
- 当代译本 - 到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
- 圣经新译本 - 他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
- 中文标准译本 - 到了那里,他就在以法莲山地吹响号角。以色列人与他一同下山,他在他们前面。
- 现代标点和合本 - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
- 和合本(拼音版) - 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
- New International Version - When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
- New International Reader's Version - There in the hill country of Ephraim he blew a trumpet. Then he led the Israelites down from the hills.
- English Standard Version - When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
- New Living Translation - When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
- New American Standard Bible - And when he arrived, he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was leading them.
- New King James Version - And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
- Amplified Bible - When he had arrived, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them.
- American Standard Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.
- King James Version - And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
- New English Translation - When he reached Seirah, he blew a trumpet in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.
- World English Bible - When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.
- 新標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
- 當代譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,
- 聖經新譯本 - 他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭,
- 呂振中譯本 - 既已到了,就在 以法蓮 山地吹號角; 以色列 人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
- 中文標準譯本 - 到了那裡,他就在以法蓮山地吹響號角。以色列人與他一同下山,他在他們前面。
- 現代標點和合本 - 到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路,
- 文理和合譯本 - 至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、
- 文理委辦譯本 - 在以法蓮山吹角、以色列族下山、以忽導之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 既至、吹角於 以法蓮 山、 以色列 人隨之下山、 以笏 導於前、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó allí, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín, y los israelitas descendieron de la montaña, con él a la cabeza.
- 현대인의 성경 - 그는 에브라임 산간 지대에 와서 나팔을 불어 병력을 소집한 다음 그들을 이끌고 산간 지대에서 내려오며
- Новый Русский Перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий; он возглавлял их.
- Восточный перевод - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исроильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il fut arrivé là, il sonna du cor dans les montagnes d’Ephraïm. Les Israélites descendirent des collines et il se mit à leur tête.
- リビングバイブル - そして、エフライムの山地にたどり着くと、ラッパを吹き鳴らして兵を集め、全軍を指揮下に置いたのです。
- Nova Versão Internacional - Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
- Hoffnung für alle - Dort im Gebirge Ephraim ließ er das Horn blasen, um die Israeliten zur Schlacht zu versammeln. Sie folgten ihm ins Jordantal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến vùng cao nguyên Ép-ra-im, Ê-hút thổi kèn chiêu tập nghĩa quân và toàn dân Ít-ra-ên đều cùng người đi xuống khỏi núi và ông dẫn đầu họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงที่นั่น เอฮูดก็เป่าแตรเขาสัตว์ในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ชนอิสราเอลก็ลงมาจากภูเขาต่างๆ โดยมีเอฮูดนำหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขามาถึงที่หมาย เขาก็เป่าแตรงอน ในแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม แล้วชาวอิสราเอลจึงลงจากแถบภูเขาไปกับเขา ยกให้เขาเป็นผู้นำของพวกเขา
交叉引用
- Judges 19:1 - In those days, when there was no king in Israel, a Levite staying in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.
- Judges 5:14 - Those with their roots in Amalek came from Ephraim; Benjamin came with your people after you. The leaders came down from Machir, and those who carry a marshal’s staff came from Zebulun.
- 2 Samuel 20:22 - The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
- Joshua 17:18 - because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
- 2 Kings 9:13 - Each man quickly took his garment and put it under Jehu on the bare steps. They blew the ram’s horn and proclaimed, “Jehu is king!”
- Judges 7:24 - Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim with this message: “Come down to intercept the Midianites and take control of the watercourses ahead of them as far as Beth-barah and the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they took control of the watercourses as far as Beth-barah and the Jordan.
- Joshua 17:15 - “If you have so many people,” Joshua replied to them, “go to the forest and clear an area for yourselves there in the land of the Perizzites and the Rephaim, because Ephraim’s hill country is too small for you.”
- Judges 17:1 - There was a man from the hill country of Ephraim named Micah.
- Judges 6:34 - The Spirit of the Lord enveloped Gideon, and he blew the ram’s horn and the Abiezrites rallied behind him.
- 1 Samuel 13:3 - Jonathan attacked the Philistine garrison in Gibeah, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram’s horn throughout the land saying, “Let the Hebrews hear!”