逐节对照
- 和合本(拼音版) - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
- 新标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
- 和合本2010(神版-简体) - 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
- 当代译本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的剑刺进王的肚腹,
- 圣经新译本 - 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
- 中文标准译本 - 以胡德伸出左手,从右腿上拔出刀来,刺进王的肚子,
- 现代标点和合本 - 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
- New International Version - Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
- New International Reader's Version - Then Ehud reached out his left hand. He pulled out the sword tied to his right leg. He stuck it into the king’s stomach.
- English Standard Version - And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
- New Living Translation - Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
- Christian Standard Bible - Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
- New American Standard Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.
- New King James Version - Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly.
- Amplified Bible - Then Ehud reached out with his left hand and took the sword from his right thigh, and plunged it into Eglon’s belly.
- American Standard Version - And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
- King James Version - And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
- New English Translation - Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s belly.
- World English Bible - Ehud put out his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body.
- 新標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以笏伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹。
- 當代譯本 - 以笏左手拔出藏在右腿上的劍刺進王的肚腹,
- 聖經新譯本 - 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中;
- 呂振中譯本 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
- 中文標準譯本 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
- 現代標點和合本 - 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
- 文理和合譯本 - 以笏伸其左手、拔劍於右股際、以刺王腹、
- 文理委辦譯本 - 以忽以左手取劍於右股際、剸王之腹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 以左手拔右股所繫之刀、刺入王之腹、
- Nueva Versión Internacional - Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho, y se lo clavó al rey en el vientre.
- 현대인의 성경 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
- Новый Русский Перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
- Восточный перевод - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.
- La Bible du Semeur 2015 - De sa main gauche, Ehoud saisit l’épée qu’il portait sur sa cuisse droite et l’enfonça dans le ventre du roi.
- リビングバイブル - すかさずエフデは左手を伸ばし、隠し持った短剣を抜き放ち、王の腹めがけて突き刺したのです。
- Nova Versão Internacional - Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
- Hoffnung für alle - Da packte Ehud mit der linken Hand das Schwert, das er an der rechten Seite trug, zog es hervor und stieß es Eglon in den Bauch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-hút dùng tay trái rút gươm ở đùi phải ra, đăm vào bụng Éc-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฮูดยื่นมือซ้ายชักดาบจากต้นขาขวาออกมาและแทงหน้าท้องของกษัตริย์เอกโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเอฮูดใช้มือซ้ายเอื้อมเอาดาบจากต้นขาขวาแทงเข้าที่หน้าท้องของกษัตริย์
交叉引用
- 哥林多后书 5:16 - 所以,我们从今以后,不凭着外貌 认人了;虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
- 撒母耳记上 15:33 - 撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。
- 约伯记 20:25 - 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
- 撒迦利亚书 13:3 - 若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。
- 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
- 民数记 25:8 - 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。