逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Пинхас, сын Элеазара, внук Хоруна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
- 圣经新译本 - 那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
- 中文标准译本 - 亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈当时侍立在约柜前。以色列人求问说:“我们应该再去攻打我们的兄弟便雅悯人呢,还是不要去呢?” 耶和华说:“上去吧,明天我必把他们交在你们手中。”
- New International Version - with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
- New International Reader's Version - Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked, “Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered, “Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
- English Standard Version - and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
- New Living Translation - and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
- Christian Standard Bible - and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked, “Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The Lord answered, “Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
- New American Standard Bible - and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
- New King James Version - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
- Amplified Bible - and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I quit?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
- American Standard Version - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.
- King James Version - And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the Lord said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
- New English Translation - Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the Lord in those days), “Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?” The Lord said, “Attack, for tomorrow I will hand them over to you.”
- World English Bible - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
- 聖經新譯本 - 那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
- 中文標準譯本 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
- 文理和合譯本 - 以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
- Nueva Versión Internacional - y Finés, hijo de Eleazar y nieto de Aarón, ministraba delante de ella. Preguntaron: —¿Debemos subir y volver a luchar contra los de Benjamín, nuestros hermanos, o nos retiramos? El Señor respondió: —Suban, porque mañana los entregaré en sus manos.
- Новый Русский Перевод - а Пинехас, сын Элеазара, сына Аарона, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Господь ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
- Восточный перевод - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Пинхас, сын Элеазара, внук Харуна, служил перед ним.) Они спросили: – Идти ли нам опять сражаться с нашими братьями вениамитянами или нет? Вечный ответил: – Идите. Завтра Я отдам их в ваши руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, était en fonction devant le coffre à cette époque. Il demanda : Devons-nous à nouveau aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ou cesser les hostilités ? L’Eternel répondit : Allez-y, car demain je vous donnerai la victoire sur eux.
- Nova Versão Internacional - e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela.) Perguntaram: “Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas?” O Senhor respondeu: “Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos”.
- Hoffnung für alle - und Pinhas, ein Sohn von Eleasar und Enkel von Aaron, übte das Priesteramt aus. »Sollen wir noch einmal gegen unsere Stammesbrüder von Benjamin kämpfen, oder sollen wir aufgeben?«, fragten die Israeliten. »Greift sie an«, antwortete der Herr, »morgen schenke ich euch den Sieg über sie.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, làm thầy tế lễ). Người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Chúng tôi nên tiếp tục chiến đấu với người Bên-gia-min, anh em chúng tôi hay nên đình chiến?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi! Ngày mai Ta sẽ cho các ngươi chiến thắng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์หลานของอาโรนปฏิบัติหน้าที่อยู่หน้าหีบนั้น) พวกเขาทูลถามว่า “พวกข้าพระองค์ควรออกไปสู้รบกับชาวเบนยามินซึ่งเป็นพี่น้องของพวกข้าพระองค์อีกหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปเถิด วันพรุ่งนี้เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์ผู้เป็นบุตรอาโรน รับใช้อยู่หน้าหีบในสมัยนั้น) ว่า “พวกเราควรไปสู้รบกับชาวเบนยามินพี่น้องของพวกเราอีกครั้งหนึ่ง หรือว่าเราควรจะหยุดไป” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “ขึ้นไปอีก เพราะว่าพรุ่งนี้เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า”
交叉引用
- 2 Летопись 20:17 - Не вам биться в этом сражении. Вы лишь встаньте, стойте и смотрите на спасение Вечного, которое Он даст вам, Иудея с Иерусалимом. Не бойтесь, не ужасайтесь. Выходите завтра навстречу этим людям, и Вечный будет с вами».
- Иешуа 22:13 - Исроильтяне послали в землю Галаада, к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, Пинхаса, сына священнослужителя Элеазара.
- Иешуа 7:7 - Иешуа сказал: – О Владыка Вечный! Зачем же Ты перевёл этот народ через Иордан, чтобы отдать нас в руки аморреев и погубить нас?! О, если бы мы только остались и жили за Иорданом!
- 2 Царств 6:7 - И гнев Вечного воспылал против Уззы. Всевышний поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Всевышнего.
- 2 Царств 6:8 - Довуд опечалился из-за того, что гнев Всевышнего прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Фарец-Узза («прорыв на Уззу»).
- 2 Царств 6:9 - В тот день Довуд устрашился Вечного и сказал: – Как же можно принести ко мне сундук Вечного?
- 2 Царств 6:10 - Он не хотел везти сундук Вечного к себе, в Город Довуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
- 2 Царств 6:11 - Сундук Вечного оставался в доме гатянина Овид-Эдома три месяца, и Вечный благословил его и всех его домашних.
- 2 Царств 6:12 - Царю же Довуду сказали: – Вечный благословил домашних Овид-Эдома и всё, что у него, из-за сундука Всевышнего. Тогда Довуд пошёл и с радостью перенёс сундук Всевышнего из дома Овид-Эдома в Город Довуда.
- 1 Царств 30:8 - и Довуд спросил Вечного: – Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их? – Гонись за ними, – ответил Вечный. – Ты непременно догонишь и освободишь пленённых людей.
- 2 Царств 6:3 - Они поставили сундук Всевышнего на новую повозку и вывезли его из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахио, сыновья Авинадава, везли новую повозку
- 1 Царств 23:4 - Довуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
- 1 Царств 23:5 - И Довуд со своими людьми пришёл в Кейлу, сразился с филистимлянами и увёл их скот. Он нанёс филистимлянам тяжёлые потери и спас жителей Кейлы.
- 1 Царств 23:6 - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Довуду в Кейлу.)
- 1 Царств 23:7 - Шаулу донесли, что Довуд пришёл в Кейлу, и он сказал: – Всевышний отдал его мне, ведь Довуд сам запер себя, войдя в город с воротами и засовами.
- 1 Царств 23:8 - И Шаул созвал для битвы весь народ, чтобы сойти в Кейлу и осадить в нём Довуда вместе с его людьми.
- 1 Царств 23:9 - Когда Довуд узнал, что Шаул задумал против него зло, он сказал священнослужителю Авиатару: – Принеси ефод.
- 1 Царств 23:10 - Довуд сказал: – Вечный, Бог Исроила, Твой раб услышал, что Шаул собирается прийти в Кейлу и разорить город из-за меня.
- 1 Царств 23:11 - Выдадут ли меня ему жители Кейлы? Придёт ли сюда Шаул, как слышал Твой раб? Вечный, Бог Исроила, молю Тебя, скажи Твоему рабу! Вечный ответил: – Придёт.
- 1 Царств 23:12 - Довуд спросил опять: – Выдадут ли ему жители Кейлы меня и моих людей? Вечный ответил: – Выдадут.
- 1 Царств 14:37 - И Шаул спросил у Всевышнего: – Спускаться ли мне за филистимлянами? Отдашь ли Ты их в руки Исроила? Но в тот день Всевышний не ответил ему.
- Иешуа 22:30 - Когда священнослужитель Пинхас и вожди народа, главы исроильских кланов, услышали, что сказали рувимиты, гадиты и половина рода Манассы, они были удовлетворены.
- Иешуа 22:31 - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, сказал рувимитам, гадитам и половине рода Манассы: – Сегодня мы узнали, что Вечный с нами, что вы не совершили против Вечного этого предательства. Теперь вы избавили исроильтян от руки Вечного.
- Иешуа 22:32 - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принёс от них ответ в Ханон, к исроильтянам.
- 2 Царств 5:19 - И Довуд спросил Вечного: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Вечный ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
- 2 Царств 5:20 - Довуд пошёл к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как вода прорывает запруду, так и Вечный разбил моих врагов. (Поэтому то место и было названо Баал-Перацим («господин прорыва»).)
- 2 Царств 5:21 - Филистимляне бросили там своих идолов, а Довуд и его люди унесли их.
- 2 Царств 5:22 - И снова филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
- 2 Царств 5:23 - Довуд спросил Вечного, и Тот ответил: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
- 2 Царств 5:24 - Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же выступай – это будет значить, что Вечный пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
- Мудрые изречения 3:5 - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Мудрые изречения 3:6 - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
- Иеремия 10:23 - Знаю, о Вечный, человек не властен над жизнью, и не во власти его направлять свои шаги.
- Числа 25:7 - Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Хоруна, оставил собрание, взял копьё
- Числа 25:8 - и вошёл за исроильтянином в его шалаш. Он пронзил копьём их обоих, исроильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди исроильтян прекратился,
- Числа 25:9 - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
- Числа 25:10 - Вечный сказал Мусо:
- Числа 25:11 - – Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Хоруна, погасил Мой гнев на исроильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.
- Числа 25:12 - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
- Числа 25:13 - С ним и его потомками заключается соглашение вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил исроильтян.
- Судьи 1:2 - Вечный ответил: – Первым пусть идёт Иуда. Я отдаю землю в его руки.
- Второзаконие 10:8 - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
- Иешуа 24:33 - Элеазар, сын Хоруна, умер и был похоронен в Гиве, который достался его сыну Пинхасу, в нагорьях Ефраима.
- Судьи 7:9 - В ту же ночь Вечный сказал Гедеону: – Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
- Второзаконие 18:5 - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.