Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this evil thing that has been done among you?
  • 新标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 当代译本 - 以色列各支派差人去对便雅悯各地的人说:“你们中间怎么发生了这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
  • 中文标准译本 - 以色列众支派打发人到便雅悯支派各地,说:“你们中间为什么有这样的恶事呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 和合本(拼音版) - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢?
  • New International Version - The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you?
  • New International Reader's Version - The tribes of Israel sent people to carry a message through the whole tribe of Benjamin. They said, “What about this awful crime that was committed among you?
  • English Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What evil is this that has taken place among you?
  • New Living Translation - The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, “What a terrible thing has been done among you!
  • The Message - The Israelite tribes sent messengers throughout the tribe of Benjamin saying, “What’s the meaning of this outrage that took place among you? Surrender the men right here and now, these hell-raisers of Gibeah. We’ll put them to death and burn the evil out of Israel.”
  • Christian Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “What is this evil act that has happened among you?
  • New American Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has taken place among you?
  • New King James Version - Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has occurred among you?
  • American Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
  • King James Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
  • New English Translation - The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?
  • World English Bible - The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What wickedness is this that has happened among you?
  • 新標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 當代譯本 - 以色列各支派差人去對便雅憫各地的人說:「你們中間怎麼發生了這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 以色列各支派打發人到便雅憫的各家去,說:“你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派打發人到 便雅憫 族派 中去 問 說:『你們中間所行的這壞事是怎麼回事呢?
  • 中文標準譯本 - 以色列眾支派打發人到便雅憫支派各地,說:「你們中間為什麼有這樣的惡事呢?
  • 現代標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 文理和合譯本 - 以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、
  • 文理委辦譯本 - 遣人遍告於便雅憫支派、曰、爾中所行者何惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人乃遣使遍告於 便雅憫 支派曰、爾中所行者何惡、
  • Nueva Versión Internacional - Las tribus de Israel enviaron mensajeros por toda la tribu de Benjamín, diciendo: «¿Qué les parece este crimen que se cometió entre ustedes?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 베냐민 지파 전역에 사람을 보내 이렇게 요구하였다. “너희 가운데서 일어난 이 끔찍한 일이 도대체 어떻게 된 것이냐?
  • Новый Русский Перевод - Роды Израиля послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Израиле?
  • Восточный перевод - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Роды Исроила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исроиле?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les différentes tribus envoyèrent d’abord des messagers dans toute la tribu de Benjamin pour leur dire : Comment un crime aussi horrible a-t-il pu être commis chez vous ?
  • リビングバイブル - さっそくベニヤミン族に使者を立て、要求を突きつけました。「おまえたちは、あの忌まわしい事件を知っているのか。
  • Nova Versão Internacional - As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: “O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometida no meio de vocês?
  • Hoffnung für alle - Unterwegs sandten sie Boten zu allen Sippen des Stammes Benjamin und ließen ihnen ausrichten: »Bei euch ist eine abscheuliche Tat verübt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên sai sứ giả rao khắp đất Bên-gia-min: “Có thể nào một việc xấu xa như thế lại xảy ra giữa vòng anh chị em được!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลส่งผู้สื่อสารไปทั่วเขตแดนเบนยามินและแจ้งว่า “จะว่าอย่างไรกับอาชญากรรมอันชั่วร้ายที่เกิดขึ้นในหมู่พวกท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​ได้​ส่ง​พวก​ผู้​ชาย​ไป​ทั่ว​เผ่า​เบนยามิน และ​บอก​ว่า “เรื่อง​ชั่วๆ อะไร​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​ท่าน
交叉引用
  • Romans 12:18 - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Joshua 22:13 - Then the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead,
  • Joshua 22:14 - and with him ten leaders, one leader from each father’s household from each of the tribes of Israel; and each one was the head of his father’s household among the thousands of Israel.
  • Joshua 22:15 - They came to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • Joshua 22:16 - “This is what the entire congregation of the Lord says, ‘What is this disloyal and unfaithful act which you have committed against the God of Israel, so as to turn away from following the Lord this day, by building yourselves an altar, to rebel against the Lord this day?
  • Matthew 18:15 - “If your brother sins , go and show him his fault in private; if he listens and pays attention to you, you have won back your brother.
  • Matthew 18:16 - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • Matthew 18:17 - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • Matthew 18:18 - I assure you and most solemnly say to you, whatever you bind [forbid, declare to be improper and unlawful] on earth shall have [already] been bound in heaven, and whatever you loose [permit, declare lawful] on earth shall have [already] been loosed in heaven.
  • Deuteronomy 20:10 - “When you advance to a city to fight against it, you shall [first] offer it terms of peace.
  • Deuteronomy 13:14 - then you shall investigate and search out [witnesses] and ask thorough questions. If it is true and the matter is established that this loathsome thing has been done among you,
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this evil thing that has been done among you?
  • 新标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派派人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 当代译本 - 以色列各支派差人去对便雅悯各地的人说:“你们中间怎么发生了这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢?
  • 中文标准译本 - 以色列众支派打发人到便雅悯支派各地,说:“你们中间为什么有这样的恶事呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么做了这样的恶事呢?
  • 和合本(拼音版) - 以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢?
  • New International Version - The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin, saying, “What about this awful crime that was committed among you?
  • New International Reader's Version - The tribes of Israel sent people to carry a message through the whole tribe of Benjamin. They said, “What about this awful crime that was committed among you?
  • English Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What evil is this that has taken place among you?
  • New Living Translation - The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, “What a terrible thing has been done among you!
  • The Message - The Israelite tribes sent messengers throughout the tribe of Benjamin saying, “What’s the meaning of this outrage that took place among you? Surrender the men right here and now, these hell-raisers of Gibeah. We’ll put them to death and burn the evil out of Israel.”
  • Christian Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “What is this evil act that has happened among you?
  • New American Standard Bible - Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has taken place among you?
  • New King James Version - Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has occurred among you?
  • American Standard Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
  • King James Version - And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
  • New English Translation - The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?
  • World English Bible - The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What wickedness is this that has happened among you?
  • 新標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派派人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 當代譯本 - 以色列各支派差人去對便雅憫各地的人說:「你們中間怎麼發生了這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 以色列各支派打發人到便雅憫的各家去,說:“你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派打發人到 便雅憫 族派 中去 問 說:『你們中間所行的這壞事是怎麼回事呢?
  • 中文標準譯本 - 以色列眾支派打發人到便雅憫支派各地,說:「你們中間為什麼有這樣的惡事呢?
  • 現代標點和合本 - 以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?
  • 文理和合譯本 - 以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、
  • 文理委辦譯本 - 遣人遍告於便雅憫支派、曰、爾中所行者何惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人乃遣使遍告於 便雅憫 支派曰、爾中所行者何惡、
  • Nueva Versión Internacional - Las tribus de Israel enviaron mensajeros por toda la tribu de Benjamín, diciendo: «¿Qué les parece este crimen que se cometió entre ustedes?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 베냐민 지파 전역에 사람을 보내 이렇게 요구하였다. “너희 가운데서 일어난 이 끔찍한 일이 도대체 어떻게 된 것이냐?
  • Новый Русский Перевод - Роды Израиля послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Израиле?
  • Восточный перевод - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Роды Исраила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исраиле?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Роды Исроила послали людей по всему роду Вениамина, говоря: – Что за страшное дело вы совершили в Исроиле?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les différentes tribus envoyèrent d’abord des messagers dans toute la tribu de Benjamin pour leur dire : Comment un crime aussi horrible a-t-il pu être commis chez vous ?
  • リビングバイブル - さっそくベニヤミン族に使者を立て、要求を突きつけました。「おまえたちは、あの忌まわしい事件を知っているのか。
  • Nova Versão Internacional - As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: “O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometida no meio de vocês?
  • Hoffnung für alle - Unterwegs sandten sie Boten zu allen Sippen des Stammes Benjamin und ließen ihnen ausrichten: »Bei euch ist eine abscheuliche Tat verübt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên sai sứ giả rao khắp đất Bên-gia-min: “Có thể nào một việc xấu xa như thế lại xảy ra giữa vòng anh chị em được!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่าต่างๆ ของอิสราเอลส่งผู้สื่อสารไปทั่วเขตแดนเบนยามินและแจ้งว่า “จะว่าอย่างไรกับอาชญากรรมอันชั่วร้ายที่เกิดขึ้นในหมู่พวกท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​ได้​ส่ง​พวก​ผู้​ชาย​ไป​ทั่ว​เผ่า​เบนยามิน และ​บอก​ว่า “เรื่อง​ชั่วๆ อะไร​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​ท่าน
  • Romans 12:18 - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Joshua 22:13 - Then the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead,
  • Joshua 22:14 - and with him ten leaders, one leader from each father’s household from each of the tribes of Israel; and each one was the head of his father’s household among the thousands of Israel.
  • Joshua 22:15 - They came to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • Joshua 22:16 - “This is what the entire congregation of the Lord says, ‘What is this disloyal and unfaithful act which you have committed against the God of Israel, so as to turn away from following the Lord this day, by building yourselves an altar, to rebel against the Lord this day?
  • Matthew 18:15 - “If your brother sins , go and show him his fault in private; if he listens and pays attention to you, you have won back your brother.
  • Matthew 18:16 - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • Matthew 18:17 - If he pays no attention to them [refusing to listen and obey], tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile (unbeliever) and a tax collector.
  • Matthew 18:18 - I assure you and most solemnly say to you, whatever you bind [forbid, declare to be improper and unlawful] on earth shall have [already] been bound in heaven, and whatever you loose [permit, declare lawful] on earth shall have [already] been loosed in heaven.
  • Deuteronomy 20:10 - “When you advance to a city to fight against it, you shall [first] offer it terms of peace.
  • Deuteronomy 13:14 - then you shall investigate and search out [witnesses] and ask thorough questions. If it is true and the matter is established that this loathsome thing has been done among you,
圣经
资源
计划
奉献