Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
交叉引用
  • Genesis 38:7 - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • Genesis 13:13 - Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
  • Judges 3:12 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Judges 10:10 - Then the Israelites cried out to the Lord, “We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.”
  • Ezra 8:12 - of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  • Jeremiah 9:14 - Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • 2 Chronicles 28:2 - He followed the ways of the kings of Israel and also made idols for worshiping the Baals.
  • Jeremiah 2:23 - “How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
  • Hosea 2:13 - I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot,” declares the Lord.
  • Hosea 2:14 - “Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her.
  • Hosea 2:15 - There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
  • Hosea 2:16 - “In that day,” declares the Lord, “you will call me ‘my husband’; you will no longer call me ‘my master. ’
  • Hosea 2:17 - I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
  • 1 Kings 18:18 - “I have not made trouble for Israel,” Elijah replied. “But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals.
  • Judges 13:1 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, so the Lord delivered them into the hands of the Philistines for forty years.
  • Judges 8:33 - No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god
  • Judges 10:6 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the Lord and no longer served him,
  • Judges 6:1 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
  • Judges 3:7 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
  • Judges 4:1 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
  • 新标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力。
  • 当代译本 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
  • 圣经新译本 - 以色列人行了耶和华看为恶的事,去事奉众巴力;
  • 中文标准译本 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
  • 现代标点和合本 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,
  • New International Reader's Version - The Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal.
  • English Standard Version - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
  • New Living Translation - The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.
  • The Message - The People of Israel did evil in God’s sight: they served Baal-gods; they deserted God, the God of their parents who had led them out of Egypt; they took up with other gods, gods of the peoples around them. They actually worshiped them! And oh, how they angered God as they worshiped god Baal and goddess Astarte! God’s anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies. Every time they walked out the door God was with them—but for evil, just as God had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did what was evil in the Lord’s sight. They worshiped the Baals
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • New King James Version - Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • Amplified Bible - Then the Israelites did evil in the sight of the Lord and worshiped and served the Baals,
  • American Standard Version - And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
  • King James Version - And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served Baalim:
  • New English Translation - The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.
  • World English Bible - The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
  • 新標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 當代譯本 - 以色列人做耶和華視為惡的事,祭拜巴力。
  • 聖經新譯本 - 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人行了永恆主所看為壞的事、去服事眾 巴力 ;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力。
  • 現代標點和合本 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,
  • 文理和合譯本 - 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、
  • 文理委辦譯本 - 故行惡於耶和華前、事諸巴力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行惡於主前、崇事諸 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Esos israelitas hicieron lo que ofende al Señor y adoraron a los ídolos de Baal.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호와께 범죄하고 바알 신들을 섬기기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам .
  • Восточный перевод - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда исроильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent ce que l’Eternel considère comme mal, et ils se mirent à rendre un culte aux dieux Baals.
  • リビングバイブル - 彼らは主に禁じられたことを次から次に行い、異教の神々を拝むことさえしました。
  • Nova Versão Internacional - Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
  • Hoffnung für alle - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phạm tội ác với Chúa: Họ thờ phượng thần tượng Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและไปปรนนิบัติพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​กระทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บูชา​เทวรูป​บาอัล
  • Genesis 38:7 - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • Genesis 13:13 - Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
  • Judges 3:12 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Judges 10:10 - Then the Israelites cried out to the Lord, “We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.”
  • Ezra 8:12 - of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  • Jeremiah 9:14 - Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • 2 Chronicles 28:2 - He followed the ways of the kings of Israel and also made idols for worshiping the Baals.
  • Jeremiah 2:23 - “How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
  • Hosea 2:13 - I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot,” declares the Lord.
  • Hosea 2:14 - “Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her.
  • Hosea 2:15 - There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
  • Hosea 2:16 - “In that day,” declares the Lord, “you will call me ‘my husband’; you will no longer call me ‘my master. ’
  • Hosea 2:17 - I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
  • 1 Kings 18:18 - “I have not made trouble for Israel,” Elijah replied. “But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals.
  • Judges 13:1 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, so the Lord delivered them into the hands of the Philistines for forty years.
  • Judges 8:33 - No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god
  • Judges 10:6 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the Lord and no longer served him,
  • Judges 6:1 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
  • Judges 3:7 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
  • Judges 4:1 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
圣经
资源
计划
奉献