Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then the old man said, “Peace be to you. Only leave all your needs to me; and do not spend the night in the open square.”
  • 新标点和合本 - 老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 老人说:“愿你平安!你所需用的我都会给你们,只是不可在广场上过夜。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 老人说:“愿你平安!你所需用的我都会给你们,只是不可在广场上过夜。”
  • 当代译本 - 那老人说:“欢迎到我家来,我会供应你们的需要,千万不可在街头露宿。”
  • 圣经新译本 - 那老年人说:“愿你平安,你所缺乏的,由我负责好了;只是不可在广场上过夜。”
  • 中文标准译本 - 老人说:“愿你平安!你有什么需要,只管让我来承担,可不要在广场上过夜。”
  • 现代标点和合本 - 老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
  • 和合本(拼音版) - 老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
  • New International Version - “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • New International Reader's Version - “You are welcome at my house,” the old man said. “I’d be happy to supply anything you might need. But don’t spend the night in the street.”
  • English Standard Version - And the old man said, “Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square.”
  • New Living Translation - “You are welcome to stay with me,” the old man said. “I will give you anything you might need. But whatever you do, don’t spend the night in the square.”
  • The Message - The old man said, “It’s going to be all right; I’ll take care of you. You aren’t going to spend the night in the town square.” He took them home and fed the donkeys. They washed up and sat down to a good meal.
  • Christian Standard Bible - “Welcome!” said the old man. “I’ll take care of everything you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • New American Standard Bible - Then the old man said, “Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the public square.”
  • New King James Version - And the old man said, “Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.”
  • American Standard Version - And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • King James Version - And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • New English Translation - The old man said, “Everything is just fine! I will take care of all your needs. But don’t spend the night in the town square.”
  • World English Bible - The old man said, “Peace be to you! Just let me supply all your needs, but don’t sleep in the street.”
  • 新標點和合本 - 老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 老人說:「願你平安!你所需用的我都會給你們,只是不可在廣場上過夜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 老人說:「願你平安!你所需用的我都會給你們,只是不可在廣場上過夜。」
  • 當代譯本 - 那老人說:「歡迎到我家來,我會供應你們的需要,千萬不可在街頭露宿。」
  • 聖經新譯本 - 那老年人說:“願你平安,你所缺乏的,由我負責好了;只是不可在廣場上過夜。”
  • 呂振中譯本 - 老年人說:『你安心好啦;你所缺的、只由我供給好啦;可別在廣場上過夜啊。』
  • 中文標準譯本 - 老人說:「願你平安!你有什麼需要,只管讓我來承擔,可不要在廣場上過夜。」
  • 現代標點和合本 - 老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」
  • 文理和合譯本 - 老者曰、願爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、
  • 文理委辦譯本 - 老者曰、安爾心、爾所缺乏、我為爾備、毋宿於衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者曰、安爾心、爾所缺乏我備之、勿宿於衢、
  • Nueva Versión Internacional - —En mi casa serás bienvenido —le dijo el anciano—. Yo me encargo de todo lo que necesites. Pero no pases la noche en la plaza.
  • 현대인의 성경 - 그때 노인은 “염려하지 말고 우리 집으로 갑시다. 당신들이 필요로 하는 것은 내가 제공하겠소. 광장에서 밤을 보낼 수는 없지 않습니까?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойдемте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуй на площади.
  • Восточный перевод - – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vieillard dit alors : La paix soit avec toi ! Sois le bienvenu ! Laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, tu ne vas pas passer la nuit sur la place.
  • リビングバイブル - 「お気づかいは無用ですよ。私の家にお泊まりなさい。こんな所に野宿してはいけない。」
  • Nova Versão Internacional - “Você é bem-vindo em minha casa”, disse o homem idoso. “Vou atendê-lo no que você precisar. Não passe a noite na praça.”
  • Hoffnung für alle - »Ihr seid mir herzlich willkommen!«, lud der alte Mann sie ein. »Bitte lasst mich für euch sorgen. Hier draußen sollt ihr auf keinen Fall übernachten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cụ già nói: “Mời các ông ở đây với tôi. Tôi sẽ cung cấp mọi thứ các ông cần. Ngủ đêm ngoài phố thế này không tiện.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายชราผู้นั้นจึงกล่าวว่า “เชิญไปพักที่บ้านของข้าพเจ้า ให้ข้าพเจ้าจัดหาสิ่งที่ท่านต้องการ ขอเพียงอย่าพักที่ลานเมืองนี้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชรา​พูด​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน เรา​จะ​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้อง​การ ขอ​เพียง​อย่า​ค้าง​แรม​ที่​ลาน​เลย”
交叉引用
  • Galatians 6:6 - The one who is taught the word [of God] is to share all good things with his teacher [contributing to his spiritual and material support].
  • Genesis 24:31 - And Laban said, “Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside since I have made the house ready and have prepared a place for the camels?”
  • Genesis 24:32 - So the man came into the house, and Laban unloaded his camels and gave them straw and feed, and [he gave] water to [Eliezer to] wash his feet and the feet of the men who were with him.
  • Genesis 24:33 - But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And Laban said, “Speak on.”
  • 1 Corinthians 1:3 - Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 13:2 - Do not neglect to extend hospitality to strangers [especially among the family of believers—being friendly, cordial, and gracious, sharing the comforts of your home and doing your part generously], for by this some have entertained angels without knowing it.
  • Genesis 19:2 - And he said, “See here, my lords, please turn aside and come into your servant’s house, and spend the night, and wash your feet; then you may get up early and go on your way.” But they said, “No, we shall spend the night in the open plaza [of the city].”
  • Genesis 19:3 - However, Lot strongly urged them, so they turned aside and entered his house; and he prepared a feast for them [with wine], and baked unleavened bread, and they ate.
  • Romans 12:13 - contributing to the needs of God’s people, pursuing [the practice of] hospitality.
  • 1 Samuel 25:6 - and this is what you shall say, ‘ Have a long life! Peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
  • Genesis 43:23 - But the steward [encouraged them and] said, “Peace be to you, do not be afraid; your God and the God of your father has [miraculously] given you treasure in your sacks. I [already] had your money [which you paid to us].” Then he brought Simeon out to them.
  • Genesis 43:24 - Then the steward brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed [the dust off] their feet; and he gave their donkeys feed.
  • Luke 10:5 - Whatever house you enter, first say, ‘ Peace [that is, a blessing of well-being and prosperity, the favor of God] to this house.’
  • Luke 10:6 - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • 1 Chronicles 12:18 - Then the [Holy] Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace be to you, And peace be to him who helps you; For your God helps you.” Then David accepted and received them and made them officers of his troops.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; My [perfect] peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid. [Let My perfect peace calm you in every circumstance and give you courage and strength for every challenge.]
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without complaint.
  • James 2:15 - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace [with my blessing], [keep] warm and feed yourselves,” but he does not give them the necessities for the body, what good does that do?
  • Judges 6:23 - The Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then the old man said, “Peace be to you. Only leave all your needs to me; and do not spend the night in the open square.”
  • 新标点和合本 - 老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 老人说:“愿你平安!你所需用的我都会给你们,只是不可在广场上过夜。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 老人说:“愿你平安!你所需用的我都会给你们,只是不可在广场上过夜。”
  • 当代译本 - 那老人说:“欢迎到我家来,我会供应你们的需要,千万不可在街头露宿。”
  • 圣经新译本 - 那老年人说:“愿你平安,你所缺乏的,由我负责好了;只是不可在广场上过夜。”
  • 中文标准译本 - 老人说:“愿你平安!你有什么需要,只管让我来承担,可不要在广场上过夜。”
  • 现代标点和合本 - 老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
  • 和合本(拼音版) - 老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”
  • New International Version - “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • New International Reader's Version - “You are welcome at my house,” the old man said. “I’d be happy to supply anything you might need. But don’t spend the night in the street.”
  • English Standard Version - And the old man said, “Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square.”
  • New Living Translation - “You are welcome to stay with me,” the old man said. “I will give you anything you might need. But whatever you do, don’t spend the night in the square.”
  • The Message - The old man said, “It’s going to be all right; I’ll take care of you. You aren’t going to spend the night in the town square.” He took them home and fed the donkeys. They washed up and sat down to a good meal.
  • Christian Standard Bible - “Welcome!” said the old man. “I’ll take care of everything you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • New American Standard Bible - Then the old man said, “Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the public square.”
  • New King James Version - And the old man said, “Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.”
  • American Standard Version - And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • King James Version - And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • New English Translation - The old man said, “Everything is just fine! I will take care of all your needs. But don’t spend the night in the town square.”
  • World English Bible - The old man said, “Peace be to you! Just let me supply all your needs, but don’t sleep in the street.”
  • 新標點和合本 - 老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 老人說:「願你平安!你所需用的我都會給你們,只是不可在廣場上過夜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 老人說:「願你平安!你所需用的我都會給你們,只是不可在廣場上過夜。」
  • 當代譯本 - 那老人說:「歡迎到我家來,我會供應你們的需要,千萬不可在街頭露宿。」
  • 聖經新譯本 - 那老年人說:“願你平安,你所缺乏的,由我負責好了;只是不可在廣場上過夜。”
  • 呂振中譯本 - 老年人說:『你安心好啦;你所缺的、只由我供給好啦;可別在廣場上過夜啊。』
  • 中文標準譯本 - 老人說:「願你平安!你有什麼需要,只管讓我來承擔,可不要在廣場上過夜。」
  • 現代標點和合本 - 老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」
  • 文理和合譯本 - 老者曰、願爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、
  • 文理委辦譯本 - 老者曰、安爾心、爾所缺乏、我為爾備、毋宿於衢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者曰、安爾心、爾所缺乏我備之、勿宿於衢、
  • Nueva Versión Internacional - —En mi casa serás bienvenido —le dijo el anciano—. Yo me encargo de todo lo que necesites. Pero no pases la noche en la plaza.
  • 현대인의 성경 - 그때 노인은 “염려하지 말고 우리 집으로 갑시다. 당신들이 필요로 하는 것은 내가 제공하겠소. 광장에서 밤을 보낼 수는 없지 않습니까?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Пойдемте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуй на площади.
  • Восточный перевод - – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойдёмте ко мне домой, – сказал старик. – Я сам позабочусь о ваших нуждах. Только не ночуйте на площади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vieillard dit alors : La paix soit avec toi ! Sois le bienvenu ! Laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, tu ne vas pas passer la nuit sur la place.
  • リビングバイブル - 「お気づかいは無用ですよ。私の家にお泊まりなさい。こんな所に野宿してはいけない。」
  • Nova Versão Internacional - “Você é bem-vindo em minha casa”, disse o homem idoso. “Vou atendê-lo no que você precisar. Não passe a noite na praça.”
  • Hoffnung für alle - »Ihr seid mir herzlich willkommen!«, lud der alte Mann sie ein. »Bitte lasst mich für euch sorgen. Hier draußen sollt ihr auf keinen Fall übernachten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cụ già nói: “Mời các ông ở đây với tôi. Tôi sẽ cung cấp mọi thứ các ông cần. Ngủ đêm ngoài phố thế này không tiện.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายชราผู้นั้นจึงกล่าวว่า “เชิญไปพักที่บ้านของข้าพเจ้า ให้ข้าพเจ้าจัดหาสิ่งที่ท่านต้องการ ขอเพียงอย่าพักที่ลานเมืองนี้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชรา​พูด​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน เรา​จะ​ดูแล​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้อง​การ ขอ​เพียง​อย่า​ค้าง​แรม​ที่​ลาน​เลย”
  • Galatians 6:6 - The one who is taught the word [of God] is to share all good things with his teacher [contributing to his spiritual and material support].
  • Genesis 24:31 - And Laban said, “Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside since I have made the house ready and have prepared a place for the camels?”
  • Genesis 24:32 - So the man came into the house, and Laban unloaded his camels and gave them straw and feed, and [he gave] water to [Eliezer to] wash his feet and the feet of the men who were with him.
  • Genesis 24:33 - But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And Laban said, “Speak on.”
  • 1 Corinthians 1:3 - Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 13:2 - Do not neglect to extend hospitality to strangers [especially among the family of believers—being friendly, cordial, and gracious, sharing the comforts of your home and doing your part generously], for by this some have entertained angels without knowing it.
  • Genesis 19:2 - And he said, “See here, my lords, please turn aside and come into your servant’s house, and spend the night, and wash your feet; then you may get up early and go on your way.” But they said, “No, we shall spend the night in the open plaza [of the city].”
  • Genesis 19:3 - However, Lot strongly urged them, so they turned aside and entered his house; and he prepared a feast for them [with wine], and baked unleavened bread, and they ate.
  • Romans 12:13 - contributing to the needs of God’s people, pursuing [the practice of] hospitality.
  • 1 Samuel 25:6 - and this is what you shall say, ‘ Have a long life! Peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
  • Genesis 43:23 - But the steward [encouraged them and] said, “Peace be to you, do not be afraid; your God and the God of your father has [miraculously] given you treasure in your sacks. I [already] had your money [which you paid to us].” Then he brought Simeon out to them.
  • Genesis 43:24 - Then the steward brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed [the dust off] their feet; and he gave their donkeys feed.
  • Luke 10:5 - Whatever house you enter, first say, ‘ Peace [that is, a blessing of well-being and prosperity, the favor of God] to this house.’
  • Luke 10:6 - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  • 1 Chronicles 12:18 - Then the [Holy] Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace be to you, And peace be to him who helps you; For your God helps you.” Then David accepted and received them and made them officers of his troops.
  • John 14:27 - Peace I leave with you; My [perfect] peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid. [Let My perfect peace calm you in every circumstance and give you courage and strength for every challenge.]
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without complaint.
  • James 2:15 - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace [with my blessing], [keep] warm and feed yourselves,” but he does not give them the necessities for the body, what good does that do?
  • Judges 6:23 - The Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
圣经
资源
计划
奉献