Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “โปรด​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​เรา​ด้วย เพื่อ​พวก​เรา​จะ​ได้​ทราบ​ว่า การ​เดิน​ทาง​ของ​พวก​เรา​จะ​สำเร็จ​ผล​หรือ​ไม่”
  • 新标点和合本 - 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道所行的道路通达不通达。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他说:“请你求问上帝,使我们知道所走的道路是否通达。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道所走的道路是否通达。”
  • 当代译本 - 他们说:“请你求问上帝,看看我们是否一路顺利。”
  • 圣经新译本 - 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道我们要走的道路是否顺利。”
  • 中文标准译本 - 他们对他说:“请你求问神,好让我们知道我们的行程是否会顺利。”
  • 现代标点和合本 - 他们对他说:“请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。”
  • 和合本(拼音版) - 他们对他说:“请你求问上帝,使我们知道所行的道路,通达不通达。”
  • New International Version - Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”
  • New International Reader's Version - Then they said to him, “Please ask God for advice. Try to find out whether we’ll have success on our journey.”
  • English Standard Version - And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”
  • New Living Translation - Then they said, “Ask God whether or not our journey will be successful.”
  • The Message - They said, “Oh, good—inquire of God for us. Find out whether our mission will be a success.”
  • Christian Standard Bible - Then they said to him, “Please inquire of God for us to determine if we will have a successful journey.”
  • New American Standard Bible - Then they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be successful.”
  • New King James Version - So they said to him, “Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.”
  • Amplified Bible - And they said to him, “Please ask of God, so that we may know whether our journey on which we are going will be successful.”
  • American Standard Version - And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • King James Version - And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • New English Translation - They said to him, “Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission.”
  • World English Bible - They said to him, “Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”
  • 新標點和合本 - 他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他說:「請你求問上帝,使我們知道所走的道路是否通達。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他說:「請你求問 神,使我們知道所走的道路是否通達。」
  • 當代譯本 - 他們說:「請你求問上帝,看看我們是否一路順利。」
  • 聖經新譯本 - 他們對他說:“請你求問 神,使我們知道我們要走的道路是否順利。”
  • 呂振中譯本 - 他們對他說:『請你求問上帝,使我們知道我們所行的路順利不順利 。』
  • 中文標準譯本 - 他們對他說:「請你求問神,好讓我們知道我們的行程是否會順利。」
  • 現代標點和合本 - 他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」
  • 文理和合譯本 - 曰、請諮諏上帝、使知我之前途、是否利達、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請詢於上帝、我所行可得坦途否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、請為我問神、 神或作天主 使我知所行之路通達否、
  • Nueva Versión Internacional - Le dijeron: —Te rogamos que consultes a Dios para que sepamos si vamos a tener éxito en nuestro viaje.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 “우리가 가는 길이 성공할 것인지 하나님께 물어 봐 주게” 하고 부탁하자
  • Новый Русский Перевод - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Бога, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • Восточный перевод - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Всевышнего, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Аллаха, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Всевышнего, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils lui dirent : Consulte donc Dieu, nous t’en prions, pour que nous sachions si le voyage que nous avons entrepris réussira.
  • リビングバイブル - 「そうですか。それなら、われわれの旅が成功するかどうか、ひとつ、神に伺ってくれませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Então eles lhe pediram: “Pergunte a Deus se a nossa viagem será bem-sucedida”.
  • Hoffnung für alle - Da baten sie ihn: »Frag doch Gott, ob wir bei unserer Erkundungsreise Erfolg haben werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, họ yêu cầu: “Xin hãy cầu hỏi Đức Chúa Trời, xem thử chúng tôi đi chuyến này thành công không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจึงพูดกับเขาว่า “ถ้าอย่างนั้นช่วยทูลถามพระเจ้าให้ด้วยว่าการเดินทางของเราครั้งนี้จะประสบความสำเร็จหรือไม่”
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 16:15 - กษัตริย์​อาหัส​สั่ง​อุรียาห์​ปุโรหิต​ว่า “จง​เผา​สัตว์​ที่​ใช้​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​เวลา​เช้า และ​มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​สำหรับ​เวลา​เย็น และ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ของ​กษัตริย์ จง​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ของ​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่นดิน บน​แท่น​บูชา​ใหญ่​นี้ และ​จง​สาด​เลือด​จาก​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เลือด​จาก​เครื่อง​สักการะ​ทั้ง​หมด​ที่​แท่น​นี้ แต่​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​จะ​เป็น​ที่​ที่​เรา​ใช้​เมื่อ​ขอ​คำ​ปรึกษา”
  • โฮเชยา 4:12 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ปรึกษา​กับ​ท่อน​ไม้ และ​พวก​เขา​ใช้​ไม้เท้า​เพื่อ​หา​คำตอบ เพราะ​วิญญาณ​ของ​ความ​แพศยา​ได้​นำ​พวก​เขา​ให้​หลง​ผิด พวก​เขา​จึง​ได้​ละ​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา
  • ผู้วินิจฉัย 18:14 - ครั้น​แล้ว​ชาย​ทั้ง​ห้า​ที่​ได้​ไป​ดู​ลาดเลา​ประเทศ​ของ​ลาอิช​พูด​กับ​พวก​พี่​น้อง​ของ​เขา​ว่า “ท่าน​ทราบ​ไหม​ว่า ใน​บ้าน​พวก​นี้​มี​ชุด​คลุม รูป​เคารพ​ประจำ​บ้าน รูป​บูชา​สลัก​และ​ที่​หล่อ​ขึ้น ฉะนั้น​ใน​เวลา​นี้​ท่าน​น่า​จะ​พิจารณา​ว่า​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 30:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ลูกๆ ที่​ดื้อรั้น พวก​ที่​ทำ​ตาม​แผนการ​ที่​ไม่​ใช่​ของ​เรา และ​สร้าง​สัมพันธภาพ​ซึ่ง​ไม่​ได้​เกิด​จาก​ฝ่าย​วิญญาณ​ของ​เรา พวก​เขา​จึง​เพิ่มพูน​บาป​ยิ่ง​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 8:10 - คน​ทั่ว​ไป​ทั้ง​ผู้​ใหญ่​ผู้​น้อย​พา​กัน​สนใจ​ฟัง​และ​อุทาน​ว่า “ชาย​คน​นี้​เป็น​ที่​รู้จัก​กัน​ว่า เป็น​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า”
  • ผู้วินิจฉัย 17:5 - และ​มีคาห์​ชาย​คน​นั้น​มี​วิหาร เขา​ทำ​ชุด​คลุม​และ​รูป​เคารพ แล้ว​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​เขา​คน​หนึ่ง​ให้​เป็น​ปุโรหิต
  • เอเสเคียล 21:21 - เพราะ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ยืน​ที่​ทาง​แยก​ถนน ที่​หัว​ถนน 2 สาย​เพื่อ​ใช้​การ​ทำนาย​จาก​การ​เขย่า​ฉลาก​ด้วย​ลูก​ศร เขา​ใช้​รูป​เคารพ​ประจำ​ครัว​เรือน​ใน​การ​ตัดสิน​ใจ และ​ตรวจ​โดย​ดู​จาก​ตับ
  • ผู้วินิจฉัย 17:13 - มีคาห์​พูด​ว่า “บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เรา​เจริญ​รุ่ง​เรือง เพราะ​เรา​มี​ชาว​เลวี​เป็น​ปุโรหิต”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:5 - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “โปรด​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​เรา​ด้วย เพื่อ​พวก​เรา​จะ​ได้​ทราบ​ว่า การ​เดิน​ทาง​ของ​พวก​เรา​จะ​สำเร็จ​ผล​หรือ​ไม่”
  • 新标点和合本 - 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道所行的道路通达不通达。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他说:“请你求问上帝,使我们知道所走的道路是否通达。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道所走的道路是否通达。”
  • 当代译本 - 他们说:“请你求问上帝,看看我们是否一路顺利。”
  • 圣经新译本 - 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道我们要走的道路是否顺利。”
  • 中文标准译本 - 他们对他说:“请你求问神,好让我们知道我们的行程是否会顺利。”
  • 现代标点和合本 - 他们对他说:“请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。”
  • 和合本(拼音版) - 他们对他说:“请你求问上帝,使我们知道所行的道路,通达不通达。”
  • New International Version - Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”
  • New International Reader's Version - Then they said to him, “Please ask God for advice. Try to find out whether we’ll have success on our journey.”
  • English Standard Version - And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”
  • New Living Translation - Then they said, “Ask God whether or not our journey will be successful.”
  • The Message - They said, “Oh, good—inquire of God for us. Find out whether our mission will be a success.”
  • Christian Standard Bible - Then they said to him, “Please inquire of God for us to determine if we will have a successful journey.”
  • New American Standard Bible - Then they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be successful.”
  • New King James Version - So they said to him, “Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.”
  • Amplified Bible - And they said to him, “Please ask of God, so that we may know whether our journey on which we are going will be successful.”
  • American Standard Version - And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • King James Version - And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
  • New English Translation - They said to him, “Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission.”
  • World English Bible - They said to him, “Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”
  • 新標點和合本 - 他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他說:「請你求問上帝,使我們知道所走的道路是否通達。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他說:「請你求問 神,使我們知道所走的道路是否通達。」
  • 當代譯本 - 他們說:「請你求問上帝,看看我們是否一路順利。」
  • 聖經新譯本 - 他們對他說:“請你求問 神,使我們知道我們要走的道路是否順利。”
  • 呂振中譯本 - 他們對他說:『請你求問上帝,使我們知道我們所行的路順利不順利 。』
  • 中文標準譯本 - 他們對他說:「請你求問神,好讓我們知道我們的行程是否會順利。」
  • 現代標點和合本 - 他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」
  • 文理和合譯本 - 曰、請諮諏上帝、使知我之前途、是否利達、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請詢於上帝、我所行可得坦途否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、請為我問神、 神或作天主 使我知所行之路通達否、
  • Nueva Versión Internacional - Le dijeron: —Te rogamos que consultes a Dios para que sepamos si vamos a tener éxito en nuestro viaje.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 “우리가 가는 길이 성공할 것인지 하나님께 물어 봐 주게” 하고 부탁하자
  • Новый Русский Перевод - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Бога, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • Восточный перевод - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Всевышнего, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Аллаха, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они сказали ему: – Пожалуйста, спроси у Всевышнего, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils lui dirent : Consulte donc Dieu, nous t’en prions, pour que nous sachions si le voyage que nous avons entrepris réussira.
  • リビングバイブル - 「そうですか。それなら、われわれの旅が成功するかどうか、ひとつ、神に伺ってくれませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Então eles lhe pediram: “Pergunte a Deus se a nossa viagem será bem-sucedida”.
  • Hoffnung für alle - Da baten sie ihn: »Frag doch Gott, ob wir bei unserer Erkundungsreise Erfolg haben werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, họ yêu cầu: “Xin hãy cầu hỏi Đức Chúa Trời, xem thử chúng tôi đi chuyến này thành công không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจึงพูดกับเขาว่า “ถ้าอย่างนั้นช่วยทูลถามพระเจ้าให้ด้วยว่าการเดินทางของเราครั้งนี้จะประสบความสำเร็จหรือไม่”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 16:15 - กษัตริย์​อาหัส​สั่ง​อุรียาห์​ปุโรหิต​ว่า “จง​เผา​สัตว์​ที่​ใช้​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​เวลา​เช้า และ​มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​สำหรับ​เวลา​เย็น และ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ของ​กษัตริย์ จง​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​ของ​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่นดิน บน​แท่น​บูชา​ใหญ่​นี้ และ​จง​สาด​เลือด​จาก​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เลือด​จาก​เครื่อง​สักการะ​ทั้ง​หมด​ที่​แท่น​นี้ แต่​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​จะ​เป็น​ที่​ที่​เรา​ใช้​เมื่อ​ขอ​คำ​ปรึกษา”
  • โฮเชยา 4:12 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ปรึกษา​กับ​ท่อน​ไม้ และ​พวก​เขา​ใช้​ไม้เท้า​เพื่อ​หา​คำตอบ เพราะ​วิญญาณ​ของ​ความ​แพศยา​ได้​นำ​พวก​เขา​ให้​หลง​ผิด พวก​เขา​จึง​ได้​ละ​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา
  • ผู้วินิจฉัย 18:14 - ครั้น​แล้ว​ชาย​ทั้ง​ห้า​ที่​ได้​ไป​ดู​ลาดเลา​ประเทศ​ของ​ลาอิช​พูด​กับ​พวก​พี่​น้อง​ของ​เขา​ว่า “ท่าน​ทราบ​ไหม​ว่า ใน​บ้าน​พวก​นี้​มี​ชุด​คลุม รูป​เคารพ​ประจำ​บ้าน รูป​บูชา​สลัก​และ​ที่​หล่อ​ขึ้น ฉะนั้น​ใน​เวลา​นี้​ท่าน​น่า​จะ​พิจารณา​ว่า​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 30:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ลูกๆ ที่​ดื้อรั้น พวก​ที่​ทำ​ตาม​แผนการ​ที่​ไม่​ใช่​ของ​เรา และ​สร้าง​สัมพันธภาพ​ซึ่ง​ไม่​ได้​เกิด​จาก​ฝ่าย​วิญญาณ​ของ​เรา พวก​เขา​จึง​เพิ่มพูน​บาป​ยิ่ง​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 8:10 - คน​ทั่ว​ไป​ทั้ง​ผู้​ใหญ่​ผู้​น้อย​พา​กัน​สนใจ​ฟัง​และ​อุทาน​ว่า “ชาย​คน​นี้​เป็น​ที่​รู้จัก​กัน​ว่า เป็น​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า”
  • ผู้วินิจฉัย 17:5 - และ​มีคาห์​ชาย​คน​นั้น​มี​วิหาร เขา​ทำ​ชุด​คลุม​และ​รูป​เคารพ แล้ว​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​เขา​คน​หนึ่ง​ให้​เป็น​ปุโรหิต
  • เอเสเคียล 21:21 - เพราะ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ยืน​ที่​ทาง​แยก​ถนน ที่​หัว​ถนน 2 สาย​เพื่อ​ใช้​การ​ทำนาย​จาก​การ​เขย่า​ฉลาก​ด้วย​ลูก​ศร เขา​ใช้​รูป​เคารพ​ประจำ​ครัว​เรือน​ใน​การ​ตัดสิน​ใจ และ​ตรวจ​โดย​ดู​จาก​ตับ
  • ผู้วินิจฉัย 17:13 - มีคาห์​พูด​ว่า “บัดนี้​เรา​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​เรา​เจริญ​รุ่ง​เรือง เพราะ​เรา​มี​ชาว​เลวี​เป็น​ปุโรหิต”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:5 - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
圣经
资源
计划
奉献