Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: “Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote”.
  • 新标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
  • 当代译本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告诉了他们。
  • 圣经新译本 - 他回答他们:“米迦如此这般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
  • 中文标准译本 - 他就告诉他们米迦如此如此对待自己,说:“他雇用了我,我作他的祭司。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我做祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
  • New International Version - He told them what Micah had done for him, and said, “He has hired me and I am his priest.”
  • New International Reader's Version - The Levite told them what Micah had done for him. He said, “He has hired me. I’m his priest.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest.”
  • New Living Translation - He told them about his agreement with Micah and that he had been hired as Micah’s personal priest.
  • The Message - He said, “One thing led to another: Micah hired me and I’m now his priest.”
  • Christian Standard Bible - He told them, “This is what Micah has done for me: He has hired me, and I became his priest.”
  • New American Standard Bible - He said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
  • New King James Version - He said to them, “Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest.”
  • Amplified Bible - And he said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
  • American Standard Version - And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
  • King James Version - And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
  • New English Translation - He told them what Micah had done for him, saying, “He hired me and I became his priest.”
  • World English Bible - He said to them, “Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
  • 當代譯本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告訴了他們。
  • 聖經新譯本 - 他回答他們:“米迦如此這般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『 米迦 這樣這樣待我;他雇了我,我就做他的祭司。』
  • 中文標準譯本 - 他就告訴他們米迦如此如此對待自己,說:「他雇用了我,我作他的祭司。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我做祭司。」
  • 文理和合譯本 - 少者以米迦如何相待告曰、米迦雇我為其祭司、
  • 文理委辦譯本 - 曰、米迦使我為祭司、給我以金、待我若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 米迦 使我為之作祭司、給我以值、待我如此、
  • Nueva Versión Internacional - El joven les contó lo que Micaías había hecho por él, y dijo: —Me ha contratado, y soy su sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 미가가 자기에게 한 일을 다 말하고 “그가 나를 고용하였으므로 내가 그의 제사장이 되었습니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священник.
  • Восточный перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. – Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.
  • リビングバイブル - 若者はミカとの取り決めについて話し、ミカの私的な祭司であることを告げました。
  • Hoffnung für alle - Der junge Mann erzählte ihnen seine Geschichte. »Micha hat mich angestellt«, sagte er, »ich bin sein Priester.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người này kể cho họ nghe việc Mai-ca mướn mình làm thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มเลวีก็เล่าให้พวกเขาฟังถึงสิ่งที่มีคาห์ทำเพื่อเขา และกล่าวว่า “เขาได้จ้างข้าพเจ้าให้เป็นปุโรหิตของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “มีคาห์​เกี่ยว​ข้อง​กับ​เรา​อย่าง​นี้​คือ เขา​จ้าง​เรา เรา​จึง​ได้​มา​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เขา”
交叉引用
  • João 10:12 - O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
  • João 10:13 - Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
  • Isaías 56:11 - São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem entendimento; todos seguem seu próprio caminho, cada um procura vantagem própria.
  • Provérbios 28:21 - Agir com parcialidade não é bom; Pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.
  • Atos 20:33 - Não cobicei a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
  • 1 Timóteo 3:3 - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Juízes 17:12 - Mica acolheu o levita, e o jovem se tornou seu sacerdote, e ficou morando em sua casa.
  • Ezequiel 13:19 - Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
  • Oseias 4:8 - Eles se alimentam dos pecados do meu povo e têm prazer em sua iniquidade.
  • Oseias 4:9 - Portanto, castigarei tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos seus caminhos, e lhes retribuirei seus atos.
  • Malaquias 1:10 - “Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo! Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês”, diz o Senhor dos Exércitos, “e não aceitarei as suas ofertas.
  • 2 Pedro 2:3 - Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • 2 Pedro 2:15 - Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor , que amou o salário da injustiça,
  • Tito 1:11 - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
  • Atos 8:18 - Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
  • Atos 8:19 - e disse: “Deem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo”.
  • Atos 8:20 - Pedro respondeu: “Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
  • Atos 8:21 - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Juízes 17:10 - “Fique comigo”, disse-lhe Mica. “Seja meu pai e sacerdote, e eu darei a você cento e vinte gramas de prata por ano, roupas e comida.”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: “Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote”.
  • 新标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对他们说:“米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。”
  • 当代译本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告诉了他们。
  • 圣经新译本 - 他回答他们:“米迦如此这般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
  • 中文标准译本 - 他就告诉他们米迦如此如此对待自己,说:“他雇用了我,我作他的祭司。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我做祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”
  • New International Version - He told them what Micah had done for him, and said, “He has hired me and I am his priest.”
  • New International Reader's Version - The Levite told them what Micah had done for him. He said, “He has hired me. I’m his priest.”
  • English Standard Version - And he said to them, “This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest.”
  • New Living Translation - He told them about his agreement with Micah and that he had been hired as Micah’s personal priest.
  • The Message - He said, “One thing led to another: Micah hired me and I’m now his priest.”
  • Christian Standard Bible - He told them, “This is what Micah has done for me: He has hired me, and I became his priest.”
  • New American Standard Bible - He said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
  • New King James Version - He said to them, “Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest.”
  • Amplified Bible - And he said to them, “Micah has done this and that for me, and he has hired me and I have become his priest.”
  • American Standard Version - And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
  • King James Version - And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
  • New English Translation - He told them what Micah had done for him, saying, “He hired me and I became his priest.”
  • World English Bible - He said to them, “Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對他們說:「米迦如此如此待我,他雇用我,我就作了他的祭司。」
  • 當代譯本 - 那青年便把米迦聘他做祭司的事告訴了他們。
  • 聖經新譯本 - 他回答他們:“米迦如此這般待我;他雇了我,我就作了他的祭司。”
  • 呂振中譯本 - 他對他們說:『 米迦 這樣這樣待我;他雇了我,我就做他的祭司。』
  • 中文標準譯本 - 他就告訴他們米迦如此如此對待自己,說:「他雇用了我,我作他的祭司。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「米迦待我如此如此,請我做祭司。」
  • 文理和合譯本 - 少者以米迦如何相待告曰、米迦雇我為其祭司、
  • 文理委辦譯本 - 曰、米迦使我為祭司、給我以金、待我若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 米迦 使我為之作祭司、給我以值、待我如此、
  • Nueva Versión Internacional - El joven les contó lo que Micaías había hecho por él, y dijo: —Me ha contratado, y soy su sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 미가가 자기에게 한 일을 다 말하고 “그가 나를 고용하였으므로 내가 그의 제사장이 되었습니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священник.
  • Восточный перевод - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: – Он нанял меня, и я его священнослужитель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. – Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.
  • リビングバイブル - 若者はミカとの取り決めについて話し、ミカの私的な祭司であることを告げました。
  • Hoffnung für alle - Der junge Mann erzählte ihnen seine Geschichte. »Micha hat mich angestellt«, sagte er, »ich bin sein Priester.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người này kể cho họ nghe việc Mai-ca mướn mình làm thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มเลวีก็เล่าให้พวกเขาฟังถึงสิ่งที่มีคาห์ทำเพื่อเขา และกล่าวว่า “เขาได้จ้างข้าพเจ้าให้เป็นปุโรหิตของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “มีคาห์​เกี่ยว​ข้อง​กับ​เรา​อย่าง​นี้​คือ เขา​จ้าง​เรา เรา​จึง​ได้​มา​เป็น​ปุโรหิต​ของ​เขา”
  • João 10:12 - O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
  • João 10:13 - Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
  • Isaías 56:11 - São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem entendimento; todos seguem seu próprio caminho, cada um procura vantagem própria.
  • Provérbios 28:21 - Agir com parcialidade não é bom; Pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.
  • Atos 20:33 - Não cobicei a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
  • 1 Timóteo 3:3 - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Juízes 17:12 - Mica acolheu o levita, e o jovem se tornou seu sacerdote, e ficou morando em sua casa.
  • Ezequiel 13:19 - Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
  • Oseias 4:8 - Eles se alimentam dos pecados do meu povo e têm prazer em sua iniquidade.
  • Oseias 4:9 - Portanto, castigarei tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos seus caminhos, e lhes retribuirei seus atos.
  • Malaquias 1:10 - “Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo! Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês”, diz o Senhor dos Exércitos, “e não aceitarei as suas ofertas.
  • 2 Pedro 2:3 - Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • 2 Pedro 2:15 - Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor , que amou o salário da injustiça,
  • Tito 1:11 - É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
  • Atos 8:18 - Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
  • Atos 8:19 - e disse: “Deem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo”.
  • Atos 8:20 - Pedro respondeu: “Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
  • Atos 8:21 - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Juízes 17:10 - “Fique comigo”, disse-lhe Mica. “Seja meu pai e sacerdote, e eu darei a você cento e vinte gramas de prata por ano, roupas e comida.”
圣经
资源
计划
奉献