Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระวัง​ว่า​เจ้า​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา และ​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน
  • 新标点和合本 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
  • 当代译本 - 现在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不洁之物。
  • 圣经新译本 - 现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
  • 中文标准译本 - 因此你要谨慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不洁净的食物也不可吃。
  • 现代标点和合本 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • New International Version - Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean.
  • New International Reader's Version - Make sure you do not drink any kind of wine. Also make sure you do not eat anything that is ‘unclean.’
  • English Standard Version - Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
  • New Living Translation - So be careful; you must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food.
  • Christian Standard Bible - Now please be careful not to drink wine or beer, or to eat anything unclean;
  • New American Standard Bible - And now, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
  • New King James Version - Now therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean.
  • Amplified Bible - Therefore, be careful not to drink wine or [any other] intoxicating drink, and do not eat anything [ceremonially] unclean.
  • American Standard Version - Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
  • King James Version - Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
  • New English Translation - Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.
  • World English Bible - Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing;
  • 新標點和合本 - 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
  • 當代譯本 - 現在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不潔之物。
  • 聖經新譯本 - 現在你要謹慎,清酒或烈酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。
  • 呂振中譯本 - 那麼你要謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔淨之物也不可喫。
  • 中文標準譯本 - 因此你要謹慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不潔淨的食物也不可吃。
  • 現代標點和合本 - 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
  • 文理和合譯本 - 爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、
  • 文理委辦譯本 - 爾當謹恪、清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、
  • Nueva Versión Internacional - Cuídate de no beber vino ni ninguna otra bebida fuerte, ni tampoco comas nada impuro,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 포도주나 독주를 마시지 말며 부정한 것은 그 어떤 것도 먹지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Восточный перевод - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de maintenant, prends bien garde de ne boire ni vin, ni autre boisson alcoolisée et de ne rien manger qui soit rituellement impur.
  • リビングバイブル - 今からはぶどう酒や強い酒を飲んではいけない。それに、律法で禁じられている食べ物も口にしてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada e não coma nada impuro;
  • Hoffnung für alle - Achte darauf, keinen Wein oder andere berauschende Getränke zu trinken. Iss auch nichts, was der Herr für unrein erklärt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, từ nay phải thận trọng, đừng uống rượu hay chất gì làm cho say, cũng đừng ăn vật không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอย่าดื่มเหล้าองุ่นหรือของมึนเมา และอย่ากินสิ่งใดที่เป็นมลทิน
交叉引用
  • เลวีนิติ 11:47 - เพื่อ​ให้​ท่าน​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​มี​มลทิน​และ​สิ่ง​สะอาด และ​ระหว่าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ได้​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ไม่​ได้
  • เลวีนิติ 11:27 - และ​สัตว์​สี่​เท้า​ทุก​ตัว​ที่​เดิน​อุ้ง​เท้า​ราบ​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า ใคร​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​ของ​มัน​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กิจการของอัครทูต 10:14 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​หรอก พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​หรือ​มี​มลทิน”
  • ผู้วินิจฉัย 13:7 - แต่​ท่าน​กล่าว​กับ​ฉัน​ว่า ‘ดู​เถิด เจ้า​จะ​ตั้ง​ครรภ์​และ​คลอด​บุตร​เป็น​ชาย ดังนั้น​อย่า​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา และ​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน เพราะ​เด็ก​คน​นั้น​จะ​เป็น​ชาว​นาศีร์​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​เจ้า ตั้ง​แต่​เกิด​จน​กระทั่ง​วัน​ตาย’”
  • กันดารวิถี 6:2 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ชาย​หรือ​หญิง​ต้องการ​สาบาน​ตน​อย่าง​เจาะจง ซึ่ง​เป็น​คำ​สาบาน​ของ​ชาว​นาศีร์​เพื่อ​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 6:3 - เขา​ต้อง​งด​เหล้า​องุ่น​และ​สุรา เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​น้ำส้ม​สายชู​ที่​กลั่น​จาก​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา ไม่​ดื่ม​น้ำ​องุ่น ไม่​รับ​ประทาน​องุ่น​ทั้ง​สด​หรือ​แห้ง
  • ผู้วินิจฉัย 13:14 - นาง​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มา​จาก​เถา​องุ่น อย่า​ให้​นาง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา หรือ​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​นาง​แล้ว ก็​จง​ให้​นาง​ปฏิบัติ​ตาม​เถิด”
  • ลูกา 1:15 - เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา​ชนิด​ใดๆ และ​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ​นับ​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​มารดา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระวัง​ว่า​เจ้า​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา และ​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน
  • 新标点和合本 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
  • 当代译本 - 现在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不洁之物。
  • 圣经新译本 - 现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
  • 中文标准译本 - 因此你要谨慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不洁净的食物也不可吃。
  • 现代标点和合本 - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • New International Version - Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean.
  • New International Reader's Version - Make sure you do not drink any kind of wine. Also make sure you do not eat anything that is ‘unclean.’
  • English Standard Version - Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
  • New Living Translation - So be careful; you must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food.
  • Christian Standard Bible - Now please be careful not to drink wine or beer, or to eat anything unclean;
  • New American Standard Bible - And now, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
  • New King James Version - Now therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean.
  • Amplified Bible - Therefore, be careful not to drink wine or [any other] intoxicating drink, and do not eat anything [ceremonially] unclean.
  • American Standard Version - Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
  • King James Version - Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
  • New English Translation - Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.
  • World English Bible - Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing;
  • 新標點和合本 - 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
  • 當代譯本 - 現在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不潔之物。
  • 聖經新譯本 - 現在你要謹慎,清酒或烈酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。
  • 呂振中譯本 - 那麼你要謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔淨之物也不可喫。
  • 中文標準譯本 - 因此你要謹慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不潔淨的食物也不可吃。
  • 現代標點和合本 - 所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
  • 文理和合譯本 - 爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、
  • 文理委辦譯本 - 爾當謹恪、清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、
  • Nueva Versión Internacional - Cuídate de no beber vino ni ninguna otra bebida fuerte, ni tampoco comas nada impuro,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 포도주나 독주를 마시지 말며 부정한 것은 그 어떤 것도 먹지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка, и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Восточный перевод - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, смотри, не пей ни вина, ни другого алкогольного напитка и не ешь ничего ритуально нечистого,
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de maintenant, prends bien garde de ne boire ni vin, ni autre boisson alcoolisée et de ne rien manger qui soit rituellement impur.
  • リビングバイブル - 今からはぶどう酒や強い酒を飲んではいけない。それに、律法で禁じられている食べ物も口にしてはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada e não coma nada impuro;
  • Hoffnung für alle - Achte darauf, keinen Wein oder andere berauschende Getränke zu trinken. Iss auch nichts, was der Herr für unrein erklärt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, từ nay phải thận trọng, đừng uống rượu hay chất gì làm cho say, cũng đừng ăn vật không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอย่าดื่มเหล้าองุ่นหรือของมึนเมา และอย่ากินสิ่งใดที่เป็นมลทิน
  • เลวีนิติ 11:47 - เพื่อ​ให้​ท่าน​เห็น​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สิ่ง​มี​มลทิน​และ​สิ่ง​สะอาด และ​ระหว่าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ได้​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​รับ​ประทาน​ไม่​ได้
  • เลวีนิติ 11:27 - และ​สัตว์​สี่​เท้า​ทุก​ตัว​ที่​เดิน​อุ้ง​เท้า​ราบ​เป็น​มลทิน​สำหรับ​เจ้า ใคร​ที่​แตะ​ต้อง​ซาก​ของ​มัน​จะ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • กิจการของอัครทูต 10:14 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​หรอก พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​หรือ​มี​มลทิน”
  • ผู้วินิจฉัย 13:7 - แต่​ท่าน​กล่าว​กับ​ฉัน​ว่า ‘ดู​เถิด เจ้า​จะ​ตั้ง​ครรภ์​และ​คลอด​บุตร​เป็น​ชาย ดังนั้น​อย่า​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา และ​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน เพราะ​เด็ก​คน​นั้น​จะ​เป็น​ชาว​นาศีร์​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​เจ้า ตั้ง​แต่​เกิด​จน​กระทั่ง​วัน​ตาย’”
  • กันดารวิถี 6:2 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​ชาย​หรือ​หญิง​ต้องการ​สาบาน​ตน​อย่าง​เจาะจง ซึ่ง​เป็น​คำ​สาบาน​ของ​ชาว​นาศีร์​เพื่อ​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 6:3 - เขา​ต้อง​งด​เหล้า​องุ่น​และ​สุรา เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​น้ำส้ม​สายชู​ที่​กลั่น​จาก​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา ไม่​ดื่ม​น้ำ​องุ่น ไม่​รับ​ประทาน​องุ่น​ทั้ง​สด​หรือ​แห้ง
  • ผู้วินิจฉัย 13:14 - นาง​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มา​จาก​เถา​องุ่น อย่า​ให้​นาง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา หรือ​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​นาง​แล้ว ก็​จง​ให้​นาง​ปฏิบัติ​ตาม​เถิด”
  • ลูกา 1:15 - เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา​ชนิด​ใดๆ และ​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ​นับ​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​มารดา
圣经
资源
计划
奉献