Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 소라와 에스다올 사이 마하네 – 단에 있을 때 여호와의 성령께서 그를 감동시키기 시작하셨다.
  • 新标点和合本 - 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在琐拉和以实陶之间的玛哈尼‧但 ,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在琐拉和以实陶之间的玛哈尼‧但 ,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 当代译本 - 当他在琐拉和以实陶之间的玛哈尼·但的时候,耶和华的灵开始感动他。
  • 圣经新译本 - 在玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),就是在琐拉和以实陶中间,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 中文标准译本 - 在佐拉和以实陶之间的玛哈尼但,耶和华的灵开始催动叁孙。
  • 现代标点和合本 - 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
  • 和合本(拼音版) - 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
  • New International Version - and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord began to work in his life. It happened while he was in Mahaneh Dan. That place is between Zorah and Eshtaol.
  • English Standard Version - And the Spirit of the Lord began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New Living Translation - And the Spirit of the Lord began to stir him while he lived in Mahaneh-dan, which is located between the towns of Zorah and Eshtaol.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit of the Lord began to stir him in the Camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New American Standard Bible - And the Spirit of the Lord began to stir him when he was in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New King James Version - And the Spirit of the Lord began to move upon him at Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.
  • Amplified Bible - And the Spirit of the Lord began to stir him at times in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • American Standard Version - And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
  • New English Translation - The Lord’s spirit began to control him in Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.
  • World English Bible - Yahweh’s Spirit began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • 新標點和合本 - 在瑪哈尼‧但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈才感動他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼‧但 ,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼‧但 ,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 當代譯本 - 當他在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼·但的時候,耶和華的靈開始感動他。
  • 聖經新譯本 - 在瑪哈尼.但(“瑪哈尼.但”意即“但的軍營”),就是在瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 呂振中譯本 - 在 瑪哈尼但 (也即是在 瑣拉 )與 以實陶 之間、永恆主的靈開始攪動 參孫 。
  • 中文標準譯本 - 在佐拉和以實陶之間的瑪哈尼但,耶和華的靈開始催動參孫。
  • 現代標點和合本 - 在瑪哈尼但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈才感動他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神始感之、在瑣拉 以實陶間之瑪哈尼但、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神隨時感之、在馬哈尼但、即鎖喇以實道間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪哈尼但 、 或作在但營中 即 瑣拉 與 以實陶 之間、主之神始感之、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Espíritu del Señor comenzó a manifestarse en él mientras estaba en Majané Dan, entre Zora y Estaol.
  • Новый Русский Перевод - и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане , между Цорой и Эштаолом.
  • Восточный перевод - и Дух Вечного начал действовать в нём, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Дух Вечного начал действовать в нём, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Дух Вечного начал действовать в нём, когда он был в Махане-Доне, между Цорой и Эштаолом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel commença à le pousser à l’action lorsqu’il était à Mahané-Dan entre Tsorea et Eshtaol.
  • リビングバイブル - 成人したサムソンが、ツォルアとエシュタオルの町との中間点にあるダン族の練兵場を訪れるたびに、主の霊は、彼を奮い立たせ始めたのです。
  • Nova Versão Internacional - e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
  • Hoffnung für alle - In Mahane-Dan zwischen Zora und Eschtaol wurde er zum ersten Mal vom Geist des Herrn erfasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của Chúa Hằng Hữu bắt đầu chiếm hữu lòng Sam-sôn trong trại Đan, giữa Xô-ra và Ê-ta-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเริ่มกระตุ้นเขาที่มาหะเนห์ดาน ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เริ่ม​ดลใจ​เขา​ที่​มาหะเนห์ดาน​ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​โศราห์​กับ​เอชทาโอล
交叉引用
  • 마태복음 4:1 - 그러고서 예수님은 성령님의 인도로 마귀에게 시험을 받으러 광야로 나가 셨다.
  • 사사기 11:29 - 바로 그때 여호와의 성령께서 입다를 감동시키시므로 그가 군대를 이끌고 길르앗과 므낫세 땅을 건너 길르앗 땅에 있는 미스바를 지나 암몬 군대를 향해 진군하였다.
  • 사무엘상 11:6 - 사울은 그들의 말을 들을 때에 하나님의 성령에 크게 감동되어 강한 분노를 느꼈다.
  • 사사기 18:11 - 그러자 단 지파 사람 600명이 무장을 하고 소라와 에스다올에서 출발하여
  • 사사기 18:12 - 북쪽으로 올라가서 유다 기럇 – 여아림 부근에 진을 쳤다. 그래서 기럇 – 여아림 서쪽에 있는 그 곳 이름이 오늘날까지도 ‘마하네 – 단’ 이라 불려지고 있다.
  • 사사기 6:34 - 그러자 여호와의 성령에 감동된 기드온이 나팔을 불어 아비에셀 사람들을 모아 자기를 따르게 하였고
  • 요한복음 3:34 - 하나님이 보내신 분은 하나님의 말씀을 하신다. 이것은 하나님이 그분에게 성령을 한없이 주시기 때문이다.
  • 여호수아 15:33 - 저지대에 있는 유다의 성들은 에스다올, 소라, 아스나,
  • 사사기 3:10 - 여호와의 성령께서 그를 감동시키셨으므로 그가 이스라엘의 사사가 되어 전쟁에 나갔다. 여호와께서는 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕을 그의 손에 넘겨 주어 그를 이길 수 있게 하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 소라와 에스다올 사이 마하네 – 단에 있을 때 여호와의 성령께서 그를 감동시키기 시작하셨다.
  • 新标点和合本 - 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在琐拉和以实陶之间的玛哈尼‧但 ,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在琐拉和以实陶之间的玛哈尼‧但 ,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 当代译本 - 当他在琐拉和以实陶之间的玛哈尼·但的时候,耶和华的灵开始感动他。
  • 圣经新译本 - 在玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),就是在琐拉和以实陶中间,耶和华的灵开始感动参孙。
  • 中文标准译本 - 在佐拉和以实陶之间的玛哈尼但,耶和华的灵开始催动叁孙。
  • 现代标点和合本 - 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
  • 和合本(拼音版) - 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
  • New International Version - and the Spirit of the Lord began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord began to work in his life. It happened while he was in Mahaneh Dan. That place is between Zorah and Eshtaol.
  • English Standard Version - And the Spirit of the Lord began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New Living Translation - And the Spirit of the Lord began to stir him while he lived in Mahaneh-dan, which is located between the towns of Zorah and Eshtaol.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit of the Lord began to stir him in the Camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New American Standard Bible - And the Spirit of the Lord began to stir him when he was in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • New King James Version - And the Spirit of the Lord began to move upon him at Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.
  • Amplified Bible - And the Spirit of the Lord began to stir him at times in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • American Standard Version - And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
  • New English Translation - The Lord’s spirit began to control him in Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.
  • World English Bible - Yahweh’s Spirit began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
  • 新標點和合本 - 在瑪哈尼‧但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈才感動他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼‧但 ,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼‧但 ,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 當代譯本 - 當他在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼·但的時候,耶和華的靈開始感動他。
  • 聖經新譯本 - 在瑪哈尼.但(“瑪哈尼.但”意即“但的軍營”),就是在瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 呂振中譯本 - 在 瑪哈尼但 (也即是在 瑣拉 )與 以實陶 之間、永恆主的靈開始攪動 參孫 。
  • 中文標準譯本 - 在佐拉和以實陶之間的瑪哈尼但,耶和華的靈開始催動參孫。
  • 現代標點和合本 - 在瑪哈尼但,就是瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈才感動他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神始感之、在瑣拉 以實陶間之瑪哈尼但、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神隨時感之、在馬哈尼但、即鎖喇以實道間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 瑪哈尼但 、 或作在但營中 即 瑣拉 與 以實陶 之間、主之神始感之、
  • Nueva Versión Internacional - Y el Espíritu del Señor comenzó a manifestarse en él mientras estaba en Majané Dan, entre Zora y Estaol.
  • Новый Русский Перевод - и Дух Господа начал действовать в нем, когда он был в Махане-Дане , между Цорой и Эштаолом.
  • Восточный перевод - и Дух Вечного начал действовать в нём, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Дух Вечного начал действовать в нём, когда он был в Махане-Дане, между Цорой и Эштаолом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Дух Вечного начал действовать в нём, когда он был в Махане-Доне, между Цорой и Эштаолом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel commença à le pousser à l’action lorsqu’il était à Mahané-Dan entre Tsorea et Eshtaol.
  • リビングバイブル - 成人したサムソンが、ツォルアとエシュタオルの町との中間点にあるダン族の練兵場を訪れるたびに、主の霊は、彼を奮い立たせ始めたのです。
  • Nova Versão Internacional - e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
  • Hoffnung für alle - In Mahane-Dan zwischen Zora und Eschtaol wurde er zum ersten Mal vom Geist des Herrn erfasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của Chúa Hằng Hữu bắt đầu chiếm hữu lòng Sam-sôn trong trại Đan, giữa Xô-ra và Ê-ta-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเริ่มกระตุ้นเขาที่มาหะเนห์ดาน ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เริ่ม​ดลใจ​เขา​ที่​มาหะเนห์ดาน​ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​โศราห์​กับ​เอชทาโอล
  • 마태복음 4:1 - 그러고서 예수님은 성령님의 인도로 마귀에게 시험을 받으러 광야로 나가 셨다.
  • 사사기 11:29 - 바로 그때 여호와의 성령께서 입다를 감동시키시므로 그가 군대를 이끌고 길르앗과 므낫세 땅을 건너 길르앗 땅에 있는 미스바를 지나 암몬 군대를 향해 진군하였다.
  • 사무엘상 11:6 - 사울은 그들의 말을 들을 때에 하나님의 성령에 크게 감동되어 강한 분노를 느꼈다.
  • 사사기 18:11 - 그러자 단 지파 사람 600명이 무장을 하고 소라와 에스다올에서 출발하여
  • 사사기 18:12 - 북쪽으로 올라가서 유다 기럇 – 여아림 부근에 진을 쳤다. 그래서 기럇 – 여아림 서쪽에 있는 그 곳 이름이 오늘날까지도 ‘마하네 – 단’ 이라 불려지고 있다.
  • 사사기 6:34 - 그러자 여호와의 성령에 감동된 기드온이 나팔을 불어 아비에셀 사람들을 모아 자기를 따르게 하였고
  • 요한복음 3:34 - 하나님이 보내신 분은 하나님의 말씀을 하신다. 이것은 하나님이 그분에게 성령을 한없이 주시기 때문이다.
  • 여호수아 15:33 - 저지대에 있는 유다의 성들은 에스다올, 소라, 아스나,
  • 사사기 3:10 - 여호와의 성령께서 그를 감동시키셨으므로 그가 이스라엘의 사사가 되어 전쟁에 나갔다. 여호와께서는 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕을 그의 손에 넘겨 주어 그를 이길 수 있게 하셨다.
圣经
资源
计划
奉献