Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 MSG
逐节对照
  • The Message - The woman gave birth to a son. They named him Samson. The boy grew and God blessed him. The Spirit of God began working in him while he was staying at a Danite camp between Zorah and Eshtaol. * * *
  • 新标点和合本 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
  • 当代译本 - 后来玛挪亚的妻子生了个儿子,她给孩子取名叫参孙。这孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
  • 圣经新译本 - 后来那妇人生了一个儿子,她就给他起名叫参孙;孩子渐渐长大了,耶和华赐福给他。
  • 中文标准译本 - 后来那妇人生了一个儿子,给他起名为叁孙。孩子渐渐长大,耶和华祝福了他。
  • 现代标点和合本 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福于他。
  • 和合本(拼音版) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
  • New International Version - The woman gave birth to a boy and named him Samson. He grew and the Lord blessed him,
  • New International Reader's Version - Later, the woman had a baby boy. She named him Samson. As he grew up, the Lord blessed him.
  • English Standard Version - And the woman bore a son and called his name Samson. And the young man grew, and the Lord blessed him.
  • New Living Translation - When her son was born, she named him Samson. And the Lord blessed him as he grew up.
  • Christian Standard Bible - So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and the Lord blessed him.
  • New American Standard Bible - So the woman gave birth to a son, and named him Samson; and the child grew up and the Lord blessed him.
  • New King James Version - So the woman bore a son and called his name Samson; and the child grew, and the Lord blessed him.
  • Amplified Bible - So the woman [in due time] gave birth to a son and named him Samson; and the boy grew and the Lord blessed him.
  • American Standard Version - And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.
  • King James Version - And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the Lord blessed him.
  • New English Translation - Manoah’s wife gave birth to a son and named him Samson. The child grew and the Lord empowered him.
  • World English Bible - The woman bore a son and named him Samson. The child grew, and Yahweh blessed him.
  • 新標點和合本 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福與他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 當代譯本 - 後來瑪挪亞的妻子生了個兒子,她給孩子取名叫參孫。這孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 聖經新譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫參孫;孩子漸漸長大了,耶和華賜福給他。
  • 呂振中譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫 參孫 ;孩子長大,永恆主賜福與他。
  • 中文標準譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 現代標點和合本 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福於他。
  • 文理和合譯本 - 婦生子、命名參孫、子長、耶和華錫嘏焉、
  • 文理委辦譯本 - 婦生子、命名參孫、少長、耶和華錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦生子、命名 參孫 、子既長、主賜福焉、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer dio a luz un niño y lo llamó Sansón. El niño creció y el Señor lo bendijo.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 아들을 낳아 이름을 삼손이라고 지었다. 그가 자라자 여호와께서 그를 축복하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина родила сына и назвала его Самсоном. Мальчик рос, и Господь благословлял его,
  • Восточный перевод - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
  • La Bible du Semeur 2015 - La femme donna naissance à un fils et elle l’appela Samson. L’enfant grandit et l’Eternel le bénit.
  • リビングバイブル - さて、二人に男の子が生まれると、サムソンという名がつけられました。その子は主に祝福されて、すくすくと育ちました。
  • Nova Versão Internacional - A mulher deu à luz um menino e pôs-lhe o nome de Sansão. Ele cresceu, e o Senhor o abençoou,
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später brachte Manoachs Frau einen Sohn zur Welt und nannte ihn Simson. Der Junge wuchs heran, und der Herr segnete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, bà sinh một con trai, đặt tên là Sam-sôn. Em bé lớn lên, được Chúa Hằng Hữu ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้คลอดบุตรชายและตั้งชื่อว่าแซมสัน เด็กนั้นเติบโตขึ้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​หญิง​นั้น​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า แซมสัน เด็ก​นั้น​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​เขา
交叉引用
  • Hebrews 11:32 - I could go on and on, but I’ve run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets. . . . Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions, fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies. Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection. Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons. We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—the world didn’t deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.
  • Luke 1:80 - The child grew up, healthy and spirited. He lived out in the desert until the day he made his prophetic debut in Israel.
  • 1 Samuel 3:19 - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
逐节对照交叉引用
  • The Message - The woman gave birth to a son. They named him Samson. The boy grew and God blessed him. The Spirit of God began working in him while he was staying at a Danite camp between Zorah and Eshtaol. * * *
  • 新标点和合本 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
  • 当代译本 - 后来玛挪亚的妻子生了个儿子,她给孩子取名叫参孙。这孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
  • 圣经新译本 - 后来那妇人生了一个儿子,她就给他起名叫参孙;孩子渐渐长大了,耶和华赐福给他。
  • 中文标准译本 - 后来那妇人生了一个儿子,给他起名为叁孙。孩子渐渐长大,耶和华祝福了他。
  • 现代标点和合本 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福于他。
  • 和合本(拼音版) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
  • New International Version - The woman gave birth to a boy and named him Samson. He grew and the Lord blessed him,
  • New International Reader's Version - Later, the woman had a baby boy. She named him Samson. As he grew up, the Lord blessed him.
  • English Standard Version - And the woman bore a son and called his name Samson. And the young man grew, and the Lord blessed him.
  • New Living Translation - When her son was born, she named him Samson. And the Lord blessed him as he grew up.
  • Christian Standard Bible - So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and the Lord blessed him.
  • New American Standard Bible - So the woman gave birth to a son, and named him Samson; and the child grew up and the Lord blessed him.
  • New King James Version - So the woman bore a son and called his name Samson; and the child grew, and the Lord blessed him.
  • Amplified Bible - So the woman [in due time] gave birth to a son and named him Samson; and the boy grew and the Lord blessed him.
  • American Standard Version - And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.
  • King James Version - And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the Lord blessed him.
  • New English Translation - Manoah’s wife gave birth to a son and named him Samson. The child grew and the Lord empowered him.
  • World English Bible - The woman bore a son and named him Samson. The child grew, and Yahweh blessed him.
  • 新標點和合本 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福與他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 當代譯本 - 後來瑪挪亞的妻子生了個兒子,她給孩子取名叫參孫。這孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 聖經新譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫參孫;孩子漸漸長大了,耶和華賜福給他。
  • 呂振中譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫 參孫 ;孩子長大,永恆主賜福與他。
  • 中文標準譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 現代標點和合本 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福於他。
  • 文理和合譯本 - 婦生子、命名參孫、子長、耶和華錫嘏焉、
  • 文理委辦譯本 - 婦生子、命名參孫、少長、耶和華錫嘏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦生子、命名 參孫 、子既長、主賜福焉、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer dio a luz un niño y lo llamó Sansón. El niño creció y el Señor lo bendijo.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 아들을 낳아 이름을 삼손이라고 지었다. 그가 자라자 여호와께서 그를 축복하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина родила сына и назвала его Самсоном. Мальчик рос, и Господь благословлял его,
  • Восточный перевод - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
  • La Bible du Semeur 2015 - La femme donna naissance à un fils et elle l’appela Samson. L’enfant grandit et l’Eternel le bénit.
  • リビングバイブル - さて、二人に男の子が生まれると、サムソンという名がつけられました。その子は主に祝福されて、すくすくと育ちました。
  • Nova Versão Internacional - A mulher deu à luz um menino e pôs-lhe o nome de Sansão. Ele cresceu, e o Senhor o abençoou,
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später brachte Manoachs Frau einen Sohn zur Welt und nannte ihn Simson. Der Junge wuchs heran, und der Herr segnete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, bà sinh một con trai, đặt tên là Sam-sôn. Em bé lớn lên, được Chúa Hằng Hữu ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้คลอดบุตรชายและตั้งชื่อว่าแซมสัน เด็กนั้นเติบโตขึ้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​หญิง​นั้น​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า แซมสัน เด็ก​นั้น​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​เขา
  • Hebrews 11:32 - I could go on and on, but I’ve run out of time. There are so many more—Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets. . . . Through acts of faith, they toppled kingdoms, made justice work, took the promises for themselves. They were protected from lions, fires, and sword thrusts, turned disadvantage to advantage, won battles, routed alien armies. Women received their loved ones back from the dead. There were those who, under torture, refused to give in and go free, preferring something better: resurrection. Others braved abuse and whips, and, yes, chains and dungeons. We have stories of those who were stoned, sawed in two, murdered in cold blood; stories of vagrants wandering the earth in animal skins, homeless, friendless, powerless—the world didn’t deserve them!—making their way as best they could on the cruel edges of the world.
  • Luke 1:80 - The child grew up, healthy and spirited. He lived out in the desert until the day he made his prophetic debut in Israel.
  • 1 Samuel 3:19 - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
圣经
资源
计划
奉献