Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,就在亚玛力人的山区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,就在亚玛力人的山区。
  • 当代译本 - 他死后葬在以法莲的比拉顿,在亚玛力人的山区。
  • 圣经新译本 - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,埋葬在以法莲地,就是在亚玛力人的山地。
  • 中文标准译本 - 比拉顿人希列的儿子阿布顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,就在亚玛力人的山地。
  • 现代标点和合本 - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
  • 和合本(拼音版) - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
  • New International Version - Then Abdon son of Hillel died and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New International Reader's Version - Then he died. He was buried at Pirathon in Ephraim. Pirathon was in the hill country of the Amalekites. Abdon was the son of Hillel.
  • English Standard Version - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New Living Translation - When he died, he was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • Christian Standard Bible - and when he died, he was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New American Standard Bible - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New King James Version - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mountains of the Amalekites.
  • Amplified Bible - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • American Standard Version - And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
  • King James Version - And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
  • New English Translation - Then Abdon son of Hillel the Pirathonite died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • World English Bible - Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • 新標點和合本 - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,就在亞瑪力人的山區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,就在亞瑪力人的山區。
  • 當代譯本 - 他死後葬在以法蓮的比拉頓,在亞瑪力人的山區。
  • 聖經新譯本 - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,埋葬在以法蓮地,就是在亞瑪力人的山地。
  • 呂振中譯本 - 比拉頓 人 希列 的兒子 押頓 死了,埋葬在 以法蓮 地的 比拉頓 ,在 亞瑪力 人的山地。
  • 中文標準譯本 - 比拉頓人希列的兒子阿布頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,就在亞瑪力人的山地。
  • 現代標點和合本 - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。
  • 文理和合譯本 - 卒而葬於以法蓮地之境比拉頓、在亞瑪力之山地、
  • 文理委辦譯本 - 押頓既沒、葬於以法蓮地、亞馬力山之比喇頓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毘拉頓 人 希列 子 押頓 死、葬於 以法蓮 地 亞瑪力 山之 毘拉頓 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Abdón hijo de Hilel, fue sepultado en Piratón, que está en el territorio de Efraín, en la región montañosa de los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 죽어 아말렉 사람의 산간 지대에 있는 에브라임의 땅 비라돈에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в Ефреме, в амаликитских нагорьях.
  • Восточный перевод - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в земле Ефраима, в амаликитских нагорьях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в земле Ефраима, в амаликитских нагорьях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в земле Ефраима, в амаликитских нагорьях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il mourut, il fut enterré à Piratôn sur la montagne des Amalécites dans le territoire d’Ephraïm.
  • リビングバイブル - 死んだのち、アマレク人の山地にあるエフライムのピルアトンに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abdom, filho de Hilel, morreu e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na serra dos amalequitas.
  • Hoffnung für alle - Dann starb auch er, und man begrub ihn in Piraton im Amalekitergebirge, das zum Gebiet Ephraims gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi qua đời, ông được chôn tại Phi-ra-thôn trong đất Ép-ra-im, thuộc vùng cao nguyên A-ma-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาสิ้นชีวิตก็ถูกฝังไว้ที่ปิราโธนในเอฟราอิม ดินแดนเทือกเขาของชาวอามาเลข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อับโดน​บุตร​ของ​ฮิลเลล​ชาว​ปิราโธน​ก็​เสีย​ชีวิต และ​ถูก​ฝัง​ไว้​ที่​ปิราโธน​ใน​ดินแดน​ของ​เอฟราอิม แถบ​ภูเขา​แห่ง​ชาว​อามาเลข
交叉引用
  • Exodus 17:8 - Amalek came and fought Israel at Rephidim. Moses ordered Joshua: “Select some men for us and go out and fight Amalek. Tomorrow I will take my stand on top of the hill holding God’s staff.”
  • 1 Samuel 15:7 - Then Saul went after Amalek, from the canyon all the way to Shur near the Egyptian border. He captured Agag, king of Amalek, alive. Everyone else was killed under the terms of the holy ban. Saul and the army made an exception for Agag, and for the choice sheep and cattle. They didn’t include them under the terms of the holy ban. But all the rest, which nobody wanted anyway, they destroyed as decreed by the holy ban.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,就在亚玛力人的山区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,就在亚玛力人的山区。
  • 当代译本 - 他死后葬在以法莲的比拉顿,在亚玛力人的山区。
  • 圣经新译本 - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,埋葬在以法莲地,就是在亚玛力人的山地。
  • 中文标准译本 - 比拉顿人希列的儿子阿布顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,就在亚玛力人的山地。
  • 现代标点和合本 - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
  • 和合本(拼音版) - 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
  • New International Version - Then Abdon son of Hillel died and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New International Reader's Version - Then he died. He was buried at Pirathon in Ephraim. Pirathon was in the hill country of the Amalekites. Abdon was the son of Hillel.
  • English Standard Version - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New Living Translation - When he died, he was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • Christian Standard Bible - and when he died, he was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New American Standard Bible - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • New King James Version - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mountains of the Amalekites.
  • Amplified Bible - Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • American Standard Version - And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
  • King James Version - And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
  • New English Translation - Then Abdon son of Hillel the Pirathonite died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • World English Bible - Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
  • 新標點和合本 - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,就在亞瑪力人的山區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,就在亞瑪力人的山區。
  • 當代譯本 - 他死後葬在以法蓮的比拉頓,在亞瑪力人的山區。
  • 聖經新譯本 - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,埋葬在以法蓮地,就是在亞瑪力人的山地。
  • 呂振中譯本 - 比拉頓 人 希列 的兒子 押頓 死了,埋葬在 以法蓮 地的 比拉頓 ,在 亞瑪力 人的山地。
  • 中文標準譯本 - 比拉頓人希列的兒子阿布頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,就在亞瑪力人的山地。
  • 現代標點和合本 - 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。
  • 文理和合譯本 - 卒而葬於以法蓮地之境比拉頓、在亞瑪力之山地、
  • 文理委辦譯本 - 押頓既沒、葬於以法蓮地、亞馬力山之比喇頓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毘拉頓 人 希列 子 押頓 死、葬於 以法蓮 地 亞瑪力 山之 毘拉頓 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando murió Abdón hijo de Hilel, fue sepultado en Piratón, que está en el territorio de Efraín, en la región montañosa de los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 죽어 아말렉 사람의 산간 지대에 있는 에브라임의 땅 비라돈에 장사되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в Ефреме, в амаликитских нагорьях.
  • Восточный перевод - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в земле Ефраима, в амаликитских нагорьях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в земле Ефраима, в амаликитских нагорьях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Авдон, сын Гиллела, умер и был похоронен в Пирафоне, что в земле Ефраима, в амаликитских нагорьях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il mourut, il fut enterré à Piratôn sur la montagne des Amalécites dans le territoire d’Ephraïm.
  • リビングバイブル - 死んだのち、アマレク人の山地にあるエフライムのピルアトンに葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abdom, filho de Hilel, morreu e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na serra dos amalequitas.
  • Hoffnung für alle - Dann starb auch er, und man begrub ihn in Piraton im Amalekitergebirge, das zum Gebiet Ephraims gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi qua đời, ông được chôn tại Phi-ra-thôn trong đất Ép-ra-im, thuộc vùng cao nguyên A-ma-léc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาสิ้นชีวิตก็ถูกฝังไว้ที่ปิราโธนในเอฟราอิม ดินแดนเทือกเขาของชาวอามาเลข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อับโดน​บุตร​ของ​ฮิลเลล​ชาว​ปิราโธน​ก็​เสีย​ชีวิต และ​ถูก​ฝัง​ไว้​ที่​ปิราโธน​ใน​ดินแดน​ของ​เอฟราอิม แถบ​ภูเขา​แห่ง​ชาว​อามาเลข
  • Exodus 17:8 - Amalek came and fought Israel at Rephidim. Moses ordered Joshua: “Select some men for us and go out and fight Amalek. Tomorrow I will take my stand on top of the hill holding God’s staff.”
  • 1 Samuel 15:7 - Then Saul went after Amalek, from the canyon all the way to Shur near the Egyptian border. He captured Agag, king of Amalek, alive. Everyone else was killed under the terms of the holy ban. Saul and the army made an exception for Agag, and for the choice sheep and cattle. They didn’t include them under the terms of the holy ban. But all the rest, which nobody wanted anyway, they destroyed as decreed by the holy ban.
圣经
资源
计划
奉献