Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
  • 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
  • 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
  • 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
  • New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
  • Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
  • King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
  • New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
  • World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
  • 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
  • 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
  • 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
  • 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
  • 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
  • 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
  • Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
  • Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
  • リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
  • Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อัมโมน​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​ก็​ไป​พา​เยฟธาห์​มา​จาก​ดินแดน​โทบ
交叉引用
  • 詩篇 118:22 - 工匠所棄絕的石頭, 已經成了房角的頭塊石頭。
  • 詩篇 118:23 - 這是耶和華所成就的, 在我們眼中看為奇妙。
  • 使徒行傳 7:35 - 「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』 的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。
  • 使徒行傳 7:36 - 這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神 將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。 』
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖先不肯順從,反而棄絕了他,甚至在心裡轉回埃及去,
  • 撒母耳記上 11:12 - 民眾對撒母耳說:「那些說『掃羅怎麼能統治我們』的人是誰呢?把那些人交出來,我們要把他們殺掉。」
  • 撒母耳記上 10:27 - 然而有些卑劣之徒說:「這人怎麼能拯救我們呢?」他們就輕視他,也沒有給他帶禮物,掃羅卻保持沉默。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。
  • 撒母耳記上 11:7 - 他牽來一對牛,把牠們切成塊,藉著使者們的手送到以色列全境,說:「凡是不出來跟隨掃羅和撒母耳的,他的牛也必被這樣對待!」於是民眾都懼怕耶和華,他們就出來,如同一人。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人還過約旦河,去與猶大、便雅憫和以法蓮家爭戰。以色列陷入極大的危難,
  • 哥林多前書 1:27 - 然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
  • 哥林多前書 1:29 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 士師記 10:17 - 那時亞捫人聚集起來,在基列紮營。以色列人也聚集起來,在米斯巴紮營。
  • 士師記 10:18 - 基列的民眾和首領們,彼此說:「誰先開始與亞捫人爭戰,誰就作基列所有居民的領袖。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 當亞捫人與以色列爭戰的時候,基列的長老們去請耶弗塔從陀伯地回來。
  • 新标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老去请耶弗他从陀伯地回来。
  • 当代译本 - 基列的众长老就去陀伯请耶弗他,
  • 圣经新译本 - 亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。
  • 中文标准译本 - 当亚扪人与以色列争战的时候,基列的长老们去请耶弗塔从陀伯地回来。
  • 现代标点和合本 - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来,
  • 和合本(拼音版) - 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
  • New International Version - the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New International Reader's Version - So the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • English Standard Version - And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.
  • New Living Translation - When the Ammonites attacked, the elders of Gilead sent for Jephthah in the land of Tob.
  • Christian Standard Bible - When the Ammonites made war with Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • New American Standard Bible - When the sons of Ammon fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • New King James Version - And so it was, when the people of Ammon made war against Israel, that the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.
  • Amplified Bible - When the Ammonites fought against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob;
  • American Standard Version - And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;
  • King James Version - And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
  • New English Translation - When the Ammonites attacked, the leaders of Gilead asked Jephthah to come back from the land of Tob.
  • World English Bible - When the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to get Jephthah out of the land of Tob.
  • 新標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老去請耶弗他從陀伯地回來。
  • 當代譯本 - 基列的眾長老就去陀伯請耶弗他,
  • 聖經新譯本 - 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人一攻打了 以色列 , 基列 的長老就去、要把 耶弗他 從 陀伯 地請來;
  • 現代標點和合本 - 亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來,
  • 文理和合譯本 - 基列長老往陀伯地、招耶弗他、
  • 文理委辦譯本 - 基列長老往奪地、招耶弗大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人攻 以色列 人時、 基列 長老往 陀伯 地、招 耶弗他 歸、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob.
  • 현대인의 성경 - 길르앗 지도자들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
  • Новый Русский Перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов.
  • Восточный перевод - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иефтаха из земли Тов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils attaquèrent les Israélites, les responsables de Galaad allèrent chercher Jephté, dans la région de Tob.
  • リビングバイブル - ギルアデの要人たちはエフタを呼びにやり、
  • Nova Versão Internacional - os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die führenden Männer Gileads ins Gebiet von Tob, um Jeftah zurückzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Am-môn tấn công, các trưởng lão xứ Ga-la-át đến Tóp để mời Giép-thê về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสของกิเลอาดไปตามตัวเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อัมโมน​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​กิเลอาด​ก็​ไป​พา​เยฟธาห์​มา​จาก​ดินแดน​โทบ
  • 詩篇 118:22 - 工匠所棄絕的石頭, 已經成了房角的頭塊石頭。
  • 詩篇 118:23 - 這是耶和華所成就的, 在我們眼中看為奇妙。
  • 使徒行傳 7:35 - 「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』 的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。
  • 使徒行傳 7:36 - 這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神 將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。 』
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖先不肯順從,反而棄絕了他,甚至在心裡轉回埃及去,
  • 撒母耳記上 11:12 - 民眾對撒母耳說:「那些說『掃羅怎麼能統治我們』的人是誰呢?把那些人交出來,我們要把他們殺掉。」
  • 撒母耳記上 10:27 - 然而有些卑劣之徒說:「這人怎麼能拯救我們呢?」他們就輕視他,也沒有給他帶禮物,掃羅卻保持沉默。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。
  • 撒母耳記上 11:7 - 他牽來一對牛,把牠們切成塊,藉著使者們的手送到以色列全境,說:「凡是不出來跟隨掃羅和撒母耳的,他的牛也必被這樣對待!」於是民眾都懼怕耶和華,他們就出來,如同一人。
  • 士師記 10:9 - 亞捫人還過約旦河,去與猶大、便雅憫和以法蓮家爭戰。以色列陷入極大的危難,
  • 哥林多前書 1:27 - 然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
  • 哥林多前書 1:29 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 士師記 10:17 - 那時亞捫人聚集起來,在基列紮營。以色列人也聚集起來,在米斯巴紮營。
  • 士師記 10:18 - 基列的民眾和首領們,彼此說:「誰先開始與亞捫人爭戰,誰就作基列所有居民的領袖。」
圣经
资源
计划
奉献