逐节对照
- Новый Русский Перевод - Иеффай поклялся перед Господом: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
- 新标点和合本 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他向耶和华许愿,说:“你若真的将亚扪人交在我手中,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他向耶和华许愿,说:“你若真的将亚扪人交在我手中,
- 当代译本 - 他向耶和华许愿说:“如果你把亚扪人交在我手中,
- 圣经新译本 - 耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,
- 中文标准译本 - 耶弗塔向耶和华许了一个愿,说:“如果你确实把亚扪人交在我手中,
- 现代标点和合本 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
- 和合本(拼音版) - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
- New International Version - And Jephthah made a vow to the Lord: “If you give the Ammonites into my hands,
- New International Reader's Version - Jephthah made a promise to the Lord. Jephthah said, “Hand the Ammonites over to me.
- English Standard Version - And Jephthah made a vow to the Lord and said, “If you will give the Ammonites into my hand,
- New Living Translation - And Jephthah made a vow to the Lord. He said, “If you give me victory over the Ammonites,
- Christian Standard Bible - Jephthah made this vow to the Lord: “If you in fact hand over the Ammonites to me,
- New American Standard Bible - And Jephthah made a vow to the Lord and said, “If You will indeed hand over to me the sons of Ammon,
- New King James Version - And Jephthah made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver the people of Ammon into my hands,
- Amplified Bible - Jephthah made a vow to the Lord and said, “If You will indeed give the Ammonites into my hand,
- American Standard Version - And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
- King James Version - And Jephthah vowed a vow unto the Lord, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
- New English Translation - Jephthah made a vow to the Lord, saying, “If you really do hand the Ammonites over to me,
- World English Bible - Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
- 新標點和合本 - 耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他向耶和華許願,說:「你若真的將亞捫人交在我手中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他向耶和華許願,說:「你若真的將亞捫人交在我手中,
- 當代譯本 - 他向耶和華許願說:「如果你把亞捫人交在我手中,
- 聖經新譯本 - 耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,
- 呂振中譯本 - 耶弗他 向永恆主許願、說:『你如果真地把 亞捫 人交在我手中,
- 中文標準譯本 - 耶弗塔向耶和華許了一個願,說:「如果你確實把亞捫人交在我手中,
- 現代標點和合本 - 耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
- 文理和合譯本 - 耶弗他許願於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、
- 文理委辦譯本 - 耶弗大許願於耶和華前曰、如誠以亞捫一族付於我手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 在主前許願曰、如主以 亞捫 人付於我手、
- Nueva Versión Internacional - Y Jefté le hizo un juramento solemne al Señor: «Si verdaderamente entregas a los amonitas en mis manos,
- 현대인의 성경 - 그때 입다가 여호와께 이렇게 맹세하 였다. “만일 주께서 암몬 사람을 내 손에 넘겨 주시면 내가 승리하고 집으로 돌아갈 때 누구든지 내 집에서 제일 먼저 나와 나를 영접하는 자를 내가 주께 바쳐 번제물로 드리겠습니다.”
- Восточный перевод - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
- La Bible du Semeur 2015 - Jephté fit un vœu à l’Eternel et dit : Si vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites,
- リビングバイブル - 一方、エフタはこう主に誓ったのです。「もしあなたの助けによってアモン人を打ち破り、無事に帰還できたなら、私の家から最初に迎えに出た者を、焼き尽くすいけにえとしてささげます。」
- Nova Versão Internacional - E Jefté fez este voto ao Senhor: “Se entregares os amonitas nas minhas mãos,
- Hoffnung für alle - Zuvor legte er vor dem Herrn ein Gelübde ab: »Wenn ich die Ammoniter mit deiner Hilfe besiege
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giép-thê khấn nguyện với Chúa Hằng Hữu: “Nếu Chúa cho tôi chiến thắng quân Am-môn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฟธาห์ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “หากพระองค์ทรงมอบชาวอัมโมนไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยฟธาห์ให้คำสัญญาต่อพระผู้เป็นเจ้าว่า “ถ้าหากว่าพระองค์จะมอบชาวอัมโมนไว้ในมือของข้าพเจ้า
交叉引用
- Числа 30:2 - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
- Числа 30:3 - «Если человек даст обет Господу или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет все, что сказал.
- Числа 30:4 - Если молодая девушка , которая еще живет в доме отца, даст обет Господу или свяжет себя зароком,
- Числа 30:5 - а ее отец услышит про обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все ее обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.
- Числа 30:6 - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из ее обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Господь простит ей, потому что ей запретил отец.
- Числа 30:7 - Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,
- Числа 30:8 - а ее муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
- Числа 30:9 - Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово ее уст, которыми она связала себя, и Господь простит ей.
- Числа 30:10 - Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведенная женщина, остается в силе.
- Числа 30:11 - Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,
- Числа 30:12 - а муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет и не запретит, то все ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
- Числа 30:13 - Но если, услышав о них, муж отменит их, то ни один из обетов или зароков, которые сошли с ее уст, не останется в силе: муж отменил их, и Господь простит ей.
- Числа 30:14 - Муж может подтвердить или отменить любой ее обет или зарок смирять себя .
- Числа 30:15 - Но если муж день за днем не будет ей ничего говорить, то он этим подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их, когда ничего не говорит ей, слыша о них.
- Числа 30:16 - Если он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, то он будет в ответе за ее вину».
- Екклесиаст 5:4 - Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
- Екклесиаст 5:5 - Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику : «Мое обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Бог прогневался на слова твои и уничтожил дело твоих рук?
- Екклесиаст 5:1 - Подумай, прежде чем что-то сказать, не торопись произнести слово перед Богом. Бог на небе, а ты на земле, так будь же немногословен.
- Екклесиаст 5:2 - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- 1 Царств 1:11 - Она дала обет, говоря: – О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы .
- Бытие 28:20 - Затем Иаков дал клятву, сказав: – Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,