Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And Jephthah made a vow to the Lord and said, “If you will give the Ammonites into my hand,
  • 新标点和合本 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他向耶和华许愿,说:“你若真的将亚扪人交在我手中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他向耶和华许愿,说:“你若真的将亚扪人交在我手中,
  • 当代译本 - 他向耶和华许愿说:“如果你把亚扪人交在我手中,
  • 圣经新译本 - 耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,
  • 中文标准译本 - 耶弗塔向耶和华许了一个愿,说:“如果你确实把亚扪人交在我手中,
  • 现代标点和合本 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • 和合本(拼音版) - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • New International Version - And Jephthah made a vow to the Lord: “If you give the Ammonites into my hands,
  • New International Reader's Version - Jephthah made a promise to the Lord. Jephthah said, “Hand the Ammonites over to me.
  • New Living Translation - And Jephthah made a vow to the Lord. He said, “If you give me victory over the Ammonites,
  • Christian Standard Bible - Jephthah made this vow to the Lord: “If you in fact hand over the Ammonites to me,
  • New American Standard Bible - And Jephthah made a vow to the Lord and said, “If You will indeed hand over to me the sons of Ammon,
  • New King James Version - And Jephthah made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver the people of Ammon into my hands,
  • Amplified Bible - Jephthah made a vow to the Lord and said, “If You will indeed give the Ammonites into my hand,
  • American Standard Version - And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
  • King James Version - And Jephthah vowed a vow unto the Lord, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
  • New English Translation - Jephthah made a vow to the Lord, saying, “If you really do hand the Ammonites over to me,
  • World English Bible - Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
  • 新標點和合本 - 耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他向耶和華許願,說:「你若真的將亞捫人交在我手中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他向耶和華許願,說:「你若真的將亞捫人交在我手中,
  • 當代譯本 - 他向耶和華許願說:「如果你把亞捫人交在我手中,
  • 聖經新譯本 - 耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,
  • 呂振中譯本 - 耶弗他 向永恆主許願、說:『你如果真地把 亞捫 人交在我手中,
  • 中文標準譯本 - 耶弗塔向耶和華許了一個願,說:「如果你確實把亞捫人交在我手中,
  • 現代標點和合本 - 耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
  • 文理和合譯本 - 耶弗他許願於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、
  • 文理委辦譯本 - 耶弗大許願於耶和華前曰、如誠以亞捫一族付於我手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 在主前許願曰、如主以 亞捫 人付於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Y Jefté le hizo un juramento solemne al Señor: «Si verdaderamente entregas a los amonitas en mis manos,
  • 현대인의 성경 - 그때 입다가 여호와께 이렇게 맹세하 였다. “만일 주께서 암몬 사람을 내 손에 넘겨 주시면 내가 승리하고 집으로 돌아갈 때 누구든지 내 집에서 제일 먼저 나와 나를 영접하는 자를 내가 주께 바쳐 번제물로 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Иеффай поклялся перед Господом: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • Восточный перевод - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jephté fit un vœu à l’Eternel et dit : Si vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites,
  • リビングバイブル - 一方、エフタはこう主に誓ったのです。「もしあなたの助けによってアモン人を打ち破り、無事に帰還できたなら、私の家から最初に迎えに出た者を、焼き尽くすいけにえとしてささげます。」
  • Nova Versão Internacional - E Jefté fez este voto ao Senhor: “Se entregares os amonitas nas minhas mãos,
  • Hoffnung für alle - Zuvor legte er vor dem Herrn ein Gelübde ab: »Wenn ich die Ammoniter mit deiner Hilfe besiege
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giép-thê khấn nguyện với Chúa Hằng Hữu: “Nếu Chúa cho tôi chiến thắng quân Am-môn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฟธาห์ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “หากพระองค์ทรงมอบชาวอัมโมนไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยฟธาห์​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​พระ​องค์​จะ​มอบ​ชาว​อัมโมน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Numbers 30:2 - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • Numbers 30:3 - “If a woman vows a vow to the Lord and binds herself by a pledge, while within her father’s house in her youth,
  • Numbers 30:4 - and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father opposes her on the day that he hears of it, no vow of hers, no pledge by which she has bound herself shall stand. And the Lord will forgive her, because her father opposed her.
  • Numbers 30:6 - “If she marries a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
  • Numbers 30:7 - and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
  • Numbers 30:8 - But if, on the day that her husband comes to hear of it, he opposes her, then he makes void her vow that was on her, and the thoughtless utterance of her lips by which she bound herself. And the Lord will forgive her.
  • Numbers 30:9 - (But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)
  • Numbers 30:10 - And if she vowed in her husband’s house or bound herself by a pledge with an oath,
  • Numbers 30:11 - and her husband heard of it and said nothing to her and did not oppose her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she bound herself shall stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has made them void, and the Lord will forgive her.
  • Numbers 30:13 - Any vow and any binding oath to afflict herself, her husband may establish, or her husband may make void.
  • Numbers 30:14 - But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges that are upon her. He has established them, because he said nothing to her on the day that he heard of them.
  • Numbers 30:15 - But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity.”
  • Numbers 30:16 - These are the statutes that the Lord commanded Moses about a man and his wife and about a father and his daughter while she is in her youth within her father’s house.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
  • Ecclesiastes 5:5 - It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
  • Ecclesiastes 5:1 - Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • Ecclesiastes 5:2 - Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.
  • 1 Samuel 1:11 - And she vowed a vow and said, “O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”
  • Genesis 28:20 - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And Jephthah made a vow to the Lord and said, “If you will give the Ammonites into my hand,
  • 新标点和合本 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶弗他向耶和华许愿,说:“你若真的将亚扪人交在我手中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶弗他向耶和华许愿,说:“你若真的将亚扪人交在我手中,
  • 当代译本 - 他向耶和华许愿说:“如果你把亚扪人交在我手中,
  • 圣经新译本 - 耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,
  • 中文标准译本 - 耶弗塔向耶和华许了一个愿,说:“如果你确实把亚扪人交在我手中,
  • 现代标点和合本 - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • 和合本(拼音版) - 耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,
  • New International Version - And Jephthah made a vow to the Lord: “If you give the Ammonites into my hands,
  • New International Reader's Version - Jephthah made a promise to the Lord. Jephthah said, “Hand the Ammonites over to me.
  • New Living Translation - And Jephthah made a vow to the Lord. He said, “If you give me victory over the Ammonites,
  • Christian Standard Bible - Jephthah made this vow to the Lord: “If you in fact hand over the Ammonites to me,
  • New American Standard Bible - And Jephthah made a vow to the Lord and said, “If You will indeed hand over to me the sons of Ammon,
  • New King James Version - And Jephthah made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver the people of Ammon into my hands,
  • Amplified Bible - Jephthah made a vow to the Lord and said, “If You will indeed give the Ammonites into my hand,
  • American Standard Version - And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,
  • King James Version - And Jephthah vowed a vow unto the Lord, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
  • New English Translation - Jephthah made a vow to the Lord, saying, “If you really do hand the Ammonites over to me,
  • World English Bible - Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,
  • 新標點和合本 - 耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶弗他向耶和華許願,說:「你若真的將亞捫人交在我手中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶弗他向耶和華許願,說:「你若真的將亞捫人交在我手中,
  • 當代譯本 - 他向耶和華許願說:「如果你把亞捫人交在我手中,
  • 聖經新譯本 - 耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,
  • 呂振中譯本 - 耶弗他 向永恆主許願、說:『你如果真地把 亞捫 人交在我手中,
  • 中文標準譯本 - 耶弗塔向耶和華許了一個願,說:「如果你確實把亞捫人交在我手中,
  • 現代標點和合本 - 耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
  • 文理和合譯本 - 耶弗他許願於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、
  • 文理委辦譯本 - 耶弗大許願於耶和華前曰、如誠以亞捫一族付於我手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 在主前許願曰、如主以 亞捫 人付於我手、
  • Nueva Versión Internacional - Y Jefté le hizo un juramento solemne al Señor: «Si verdaderamente entregas a los amonitas en mis manos,
  • 현대인의 성경 - 그때 입다가 여호와께 이렇게 맹세하 였다. “만일 주께서 암몬 사람을 내 손에 넘겨 주시면 내가 승리하고 집으로 돌아갈 때 누구든지 내 집에서 제일 먼저 나와 나를 영접하는 자를 내가 주께 바쳐 번제물로 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Иеффай поклялся перед Господом: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • Восточный перевод - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах поклялся перед Вечным: – Если Ты отдашь аммонитян в мои руки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jephté fit un vœu à l’Eternel et dit : Si vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites,
  • リビングバイブル - 一方、エフタはこう主に誓ったのです。「もしあなたの助けによってアモン人を打ち破り、無事に帰還できたなら、私の家から最初に迎えに出た者を、焼き尽くすいけにえとしてささげます。」
  • Nova Versão Internacional - E Jefté fez este voto ao Senhor: “Se entregares os amonitas nas minhas mãos,
  • Hoffnung für alle - Zuvor legte er vor dem Herrn ein Gelübde ab: »Wenn ich die Ammoniter mit deiner Hilfe besiege
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giép-thê khấn nguyện với Chúa Hằng Hữu: “Nếu Chúa cho tôi chiến thắng quân Am-môn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฟธาห์ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “หากพระองค์ทรงมอบชาวอัมโมนไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยฟธาห์​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​พระ​องค์​จะ​มอบ​ชาว​อัมโมน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ข้าพเจ้า
  • Numbers 30:2 - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • Numbers 30:3 - “If a woman vows a vow to the Lord and binds herself by a pledge, while within her father’s house in her youth,
  • Numbers 30:4 - and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
  • Numbers 30:5 - But if her father opposes her on the day that he hears of it, no vow of hers, no pledge by which she has bound herself shall stand. And the Lord will forgive her, because her father opposed her.
  • Numbers 30:6 - “If she marries a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
  • Numbers 30:7 - and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
  • Numbers 30:8 - But if, on the day that her husband comes to hear of it, he opposes her, then he makes void her vow that was on her, and the thoughtless utterance of her lips by which she bound herself. And the Lord will forgive her.
  • Numbers 30:9 - (But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)
  • Numbers 30:10 - And if she vowed in her husband’s house or bound herself by a pledge with an oath,
  • Numbers 30:11 - and her husband heard of it and said nothing to her and did not oppose her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she bound herself shall stand.
  • Numbers 30:12 - But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has made them void, and the Lord will forgive her.
  • Numbers 30:13 - Any vow and any binding oath to afflict herself, her husband may establish, or her husband may make void.
  • Numbers 30:14 - But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges that are upon her. He has established them, because he said nothing to her on the day that he heard of them.
  • Numbers 30:15 - But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity.”
  • Numbers 30:16 - These are the statutes that the Lord commanded Moses about a man and his wife and about a father and his daughter while she is in her youth within her father’s house.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
  • Ecclesiastes 5:5 - It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
  • Ecclesiastes 5:1 - Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • Ecclesiastes 5:2 - Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.
  • 1 Samuel 1:11 - And she vowed a vow and said, “O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”
  • Genesis 28:20 - Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
圣经
资源
计划
奉献