Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But the king of Ammon didn’t pay any attention to the message Jephthah sent him.
  • 新标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 当代译本 - 可是,亚扪王不理会耶弗他派使者所传的话。
  • 圣经新译本 - 但亚扪人的王不听从耶弗他差派人去对他所说的话。
  • 中文标准译本 - 但亚扪人的王不听耶弗塔向他传达的话。
  • 现代标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本(拼音版) - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • New International Version - The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
  • English Standard Version - But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.
  • New Living Translation - But the king of Ammon paid no attention to Jephthah’s message.
  • The Message - But the king of the Ammonites refused to listen to a word that Jephthah had sent him.
  • Christian Standard Bible - But the king of the Ammonites would not listen to Jephthah’s message that he sent him.
  • New American Standard Bible - But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.
  • New King James Version - However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.
  • Amplified Bible - But the king of the Ammonites disregarded the message of Jephthah, which he sent to him.
  • American Standard Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • King James Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • New English Translation - But the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.
  • World English Bible - However, the king of the children of Ammon didn’t listen to the words of Jephthah which he sent him.
  • 新標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 當代譯本 - 可是,亞捫王不理會耶弗他派使者所傳的話。
  • 聖經新譯本 - 但亞捫人的王不聽從耶弗他差派人去對他所說的話。
  • 呂振中譯本 - 但是 亞捫 人的王竟不聽 耶弗他 打發人去對他說的話。
  • 中文標準譯本 - 但亞捫人的王不聽耶弗塔向他傳達的話。
  • 現代標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 文理和合譯本 - 亞捫王不聽耶弗他使所言、○
  • 文理委辦譯本 - 亞捫族王不聽使者所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人之王、不聽 耶弗他 遣使所告之言、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el rey de los amonitas no prestó atención al mensaje que le envió Jefté.
  • 현대인의 성경 - 그러나 암몬 왕은 입다의 말에 전혀 귀를 기울이지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иеффая.
  • Восточный перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi des Ammonites ne tint aucun compte du message que Jephté lui avait fait transmettre.
  • リビングバイブル - アモン人の王は、エフタのことばに全く耳を貸しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
  • Hoffnung für alle - Doch der ammonitische König hörte nicht auf die Botschaft, die Jeftah ihm überbringen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, vua Am-môn không quan tâm đến thông điệp Giép-thê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์อัมโมนไม่ใส่ใจกับสาส์นของเยฟธาห์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ไม่​ใส่​ใจ​ใน​คำ​ของ​เยฟธาห์​ที่​ส่ง​ไป
交叉引用
  • 2 Kings 14:11 - But Amaziah wouldn’t listen. So Jehoash, the king of Israel, attacked. He and Amaziah, the king of Judah, faced each other in battle. The battle took place at Beth Shemesh in Judah.
  • Proverbs 16:18 - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But the king of Ammon didn’t pay any attention to the message Jephthah sent him.
  • 新标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 当代译本 - 可是,亚扪王不理会耶弗他派使者所传的话。
  • 圣经新译本 - 但亚扪人的王不听从耶弗他差派人去对他所说的话。
  • 中文标准译本 - 但亚扪人的王不听耶弗塔向他传达的话。
  • 现代标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本(拼音版) - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • New International Version - The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
  • English Standard Version - But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.
  • New Living Translation - But the king of Ammon paid no attention to Jephthah’s message.
  • The Message - But the king of the Ammonites refused to listen to a word that Jephthah had sent him.
  • Christian Standard Bible - But the king of the Ammonites would not listen to Jephthah’s message that he sent him.
  • New American Standard Bible - But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.
  • New King James Version - However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.
  • Amplified Bible - But the king of the Ammonites disregarded the message of Jephthah, which he sent to him.
  • American Standard Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • King James Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • New English Translation - But the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.
  • World English Bible - However, the king of the children of Ammon didn’t listen to the words of Jephthah which he sent him.
  • 新標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 當代譯本 - 可是,亞捫王不理會耶弗他派使者所傳的話。
  • 聖經新譯本 - 但亞捫人的王不聽從耶弗他差派人去對他所說的話。
  • 呂振中譯本 - 但是 亞捫 人的王竟不聽 耶弗他 打發人去對他說的話。
  • 中文標準譯本 - 但亞捫人的王不聽耶弗塔向他傳達的話。
  • 現代標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 文理和合譯本 - 亞捫王不聽耶弗他使所言、○
  • 文理委辦譯本 - 亞捫族王不聽使者所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人之王、不聽 耶弗他 遣使所告之言、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el rey de los amonitas no prestó atención al mensaje que le envió Jefté.
  • 현대인의 성경 - 그러나 암몬 왕은 입다의 말에 전혀 귀를 기울이지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иеффая.
  • Восточный перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi des Ammonites ne tint aucun compte du message que Jephté lui avait fait transmettre.
  • リビングバイブル - アモン人の王は、エフタのことばに全く耳を貸しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
  • Hoffnung für alle - Doch der ammonitische König hörte nicht auf die Botschaft, die Jeftah ihm überbringen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, vua Am-môn không quan tâm đến thông điệp Giép-thê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์อัมโมนไม่ใส่ใจกับสาส์นของเยฟธาห์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ไม่​ใส่​ใจ​ใน​คำ​ของ​เยฟธาห์​ที่​ส่ง​ไป
  • 2 Kings 14:11 - But Amaziah wouldn’t listen. So Jehoash, the king of Israel, attacked. He and Amaziah, the king of Judah, faced each other in battle. The battle took place at Beth Shemesh in Judah.
  • Proverbs 16:18 - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
圣经
资源
计划
奉献