Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但亞捫人的王不聽耶弗塔向他傳達的話。
  • 新标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 当代译本 - 可是,亚扪王不理会耶弗他派使者所传的话。
  • 圣经新译本 - 但亚扪人的王不听从耶弗他差派人去对他所说的话。
  • 中文标准译本 - 但亚扪人的王不听耶弗塔向他传达的话。
  • 现代标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本(拼音版) - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • New International Version - The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
  • New International Reader's Version - But the king of Ammon didn’t pay any attention to the message Jephthah sent him.
  • English Standard Version - But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.
  • New Living Translation - But the king of Ammon paid no attention to Jephthah’s message.
  • The Message - But the king of the Ammonites refused to listen to a word that Jephthah had sent him.
  • Christian Standard Bible - But the king of the Ammonites would not listen to Jephthah’s message that he sent him.
  • New American Standard Bible - But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.
  • New King James Version - However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.
  • Amplified Bible - But the king of the Ammonites disregarded the message of Jephthah, which he sent to him.
  • American Standard Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • King James Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • New English Translation - But the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.
  • World English Bible - However, the king of the children of Ammon didn’t listen to the words of Jephthah which he sent him.
  • 新標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 當代譯本 - 可是,亞捫王不理會耶弗他派使者所傳的話。
  • 聖經新譯本 - 但亞捫人的王不聽從耶弗他差派人去對他所說的話。
  • 呂振中譯本 - 但是 亞捫 人的王竟不聽 耶弗他 打發人去對他說的話。
  • 現代標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 文理和合譯本 - 亞捫王不聽耶弗他使所言、○
  • 文理委辦譯本 - 亞捫族王不聽使者所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人之王、不聽 耶弗他 遣使所告之言、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el rey de los amonitas no prestó atención al mensaje que le envió Jefté.
  • 현대인의 성경 - 그러나 암몬 왕은 입다의 말에 전혀 귀를 기울이지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иеффая.
  • Восточный перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi des Ammonites ne tint aucun compte du message que Jephté lui avait fait transmettre.
  • リビングバイブル - アモン人の王は、エフタのことばに全く耳を貸しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
  • Hoffnung für alle - Doch der ammonitische König hörte nicht auf die Botschaft, die Jeftah ihm überbringen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, vua Am-môn không quan tâm đến thông điệp Giép-thê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์อัมโมนไม่ใส่ใจกับสาส์นของเยฟธาห์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ไม่​ใส่​ใจ​ใน​คำ​ของ​เยฟธาห์​ที่​ส่ง​ไป
交叉引用
  • 列王紀下 14:11 - 亞瑪謝卻不聽。於是以色列王約阿施上來,與猶大王亞瑪謝在猶大的伯示麥對陣。
  • 箴言 16:18 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但亞捫人的王不聽耶弗塔向他傳達的話。
  • 新标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但亚扪人的王不听耶弗他传达给他的话。
  • 当代译本 - 可是,亚扪王不理会耶弗他派使者所传的话。
  • 圣经新译本 - 但亚扪人的王不听从耶弗他差派人去对他所说的话。
  • 中文标准译本 - 但亚扪人的王不听耶弗塔向他传达的话。
  • 现代标点和合本 - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • 和合本(拼音版) - 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。
  • New International Version - The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
  • New International Reader's Version - But the king of Ammon didn’t pay any attention to the message Jephthah sent him.
  • English Standard Version - But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.
  • New Living Translation - But the king of Ammon paid no attention to Jephthah’s message.
  • The Message - But the king of the Ammonites refused to listen to a word that Jephthah had sent him.
  • Christian Standard Bible - But the king of the Ammonites would not listen to Jephthah’s message that he sent him.
  • New American Standard Bible - But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.
  • New King James Version - However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.
  • Amplified Bible - But the king of the Ammonites disregarded the message of Jephthah, which he sent to him.
  • American Standard Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • King James Version - Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
  • New English Translation - But the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.
  • World English Bible - However, the king of the children of Ammon didn’t listen to the words of Jephthah which he sent him.
  • 新標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但亞捫人的王不聽耶弗他傳達給他的話。
  • 當代譯本 - 可是,亞捫王不理會耶弗他派使者所傳的話。
  • 聖經新譯本 - 但亞捫人的王不聽從耶弗他差派人去對他所說的話。
  • 呂振中譯本 - 但是 亞捫 人的王竟不聽 耶弗他 打發人去對他說的話。
  • 現代標點和合本 - 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
  • 文理和合譯本 - 亞捫王不聽耶弗他使所言、○
  • 文理委辦譯本 - 亞捫族王不聽使者所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人之王、不聽 耶弗他 遣使所告之言、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, el rey de los amonitas no prestó atención al mensaje que le envió Jefté.
  • 현대인의 성경 - 그러나 암몬 왕은 입다의 말에 전혀 귀를 기울이지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иеффая.
  • Восточный перевод - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царь аммонитян не послушал слов Иефтаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi des Ammonites ne tint aucun compte du message que Jephté lui avait fait transmettre.
  • リビングバイブル - アモン人の王は、エフタのことばに全く耳を貸しませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
  • Hoffnung für alle - Doch der ammonitische König hörte nicht auf die Botschaft, die Jeftah ihm überbringen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, vua Am-môn không quan tâm đến thông điệp Giép-thê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์อัมโมนไม่ใส่ใจกับสาส์นของเยฟธาห์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ไม่​ใส่​ใจ​ใน​คำ​ของ​เยฟธาห์​ที่​ส่ง​ไป
  • 列王紀下 14:11 - 亞瑪謝卻不聽。於是以色列王約阿施上來,與猶大王亞瑪謝在猶大的伯示麥對陣。
  • 箴言 16:18 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
圣经
资源
计划
奉献