Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Господь – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между израильтянами и аммонитянами.
  • 新标点和合本 - 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人中间判断是非。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并没有得罪你,你却要攻打我,加害于我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人之间判断是非。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并没有得罪你,你却要攻打我,加害于我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人之间判断是非。”
  • 当代译本 - 我们没有得罪你们,你们却攻打我们。愿审判者耶和华今天在以色列人和亚扪人之间主持公道。”
  • 圣经新译本 - 我没有得罪你,你竟恶待我,攻打我;愿审判者耶和华今日在以色列人和亚扪人中间,判断是非。’”
  • 中文标准译本 - 我并没有得罪你,你却侵犯我,要与我争战。愿审判者耶和华今天在以色列人和亚扪人之间施行审判!”
  • 现代标点和合本 - 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人中间判断是非!’”
  • 和合本(拼音版) - 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华,今日在以色列人和亚扪人中间判断是非。”
  • New International Version - I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the Lord, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.”
  • New International Reader's Version - I haven’t done anything wrong to you. But you are doing something wrong to me. You have gone to war against me. The Lord is the Judge. So let him decide our case today. Let him settle matters between the Israelites and the Ammonites.”
  • English Standard Version - I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The Lord, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.”
  • New Living Translation - Therefore, I have not sinned against you. Rather, you have wronged me by attacking me. Let the Lord, who is judge, decide today which of us is right—Israel or Ammon.”
  • Christian Standard Bible - I have not sinned against you, but you are doing me wrong by fighting against me. Let the Lord who is the judge decide today between the Israelites and the Ammonites.”
  • New American Standard Bible - So I have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me. May the Lord, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.’ ”
  • New King James Version - Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the Lord, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.’ ”
  • Amplified Bible - So I have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the Lord, the [righteous] Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites.’ ”
  • American Standard Version - I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
  • King James Version - Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the Lord the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
  • New English Translation - I have not done you wrong, but you are doing wrong by attacking me. May the Lord, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’”
  • World English Bible - Therefore I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. May Yahweh the Judge be judge today between the children of Israel and the children of Ammon.”
  • 新標點和合本 - 原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並沒有得罪你,你卻要攻打我,加害於我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人之間判斷是非。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並沒有得罪你,你卻要攻打我,加害於我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人之間判斷是非。」
  • 當代譯本 - 我們沒有得罪你們,你們卻攻打我們。願審判者耶和華今天在以色列人和亞捫人之間主持公道。」
  • 聖經新譯本 - 我沒有得罪你,你竟惡待我,攻打我;願審判者耶和華今日在以色列人和亞捫人中間,判斷是非。’”
  • 呂振中譯本 - 我並沒有得罪你呀;你竟惡待我來攻打我;願審判 人 的永恆主今日在 以色列 人與 亞捫 人之間、判斷是非。』
  • 中文標準譯本 - 我並沒有得罪你,你卻侵犯我,要與我爭戰。願審判者耶和華今天在以色列人和亞捫人之間施行審判!」
  • 現代標點和合本 - 原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非!』」
  • 文理和合譯本 - 我未嘗獲罪於爾、爾乃攻我、以惡相待、願鞫人之耶和華、今日在以色列人亞捫人間、判其是非、
  • 文理委辦譯本 - 乃我未嘗獲罪於爾、爾反攻我、殊悖於理。夫鞫人之是非者耶和華也、今在以色列族亞捫族間、願彼折中之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未嘗獲罪於爾、爾竟以惡相待、欲攻擊我、願鞫人之主、今日鞫 以色列 人與 亞捫 人之是非、
  • Nueva Versión Internacional - Yo no te he hecho ningún mal. Tú, en cambio, obras mal conmigo al librar una guerra contra mí. Que el Señor, el gran Juez, dicte hoy su sentencia en esta contienda entre israelitas y amonitas”».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너에게 아무것도 잘못한 것이 없는데도 네가 전쟁을 일으켜 나를 해하려고 하는구나. 그러나 심판자이신 여호와께서 이스라엘 사람과 암몬 사람 사이에 옳고 그름을 곧 가려 주실 것이다.”
  • Восточный перевод - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Вечный – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между исраильтянами и аммонитянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Вечный – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между исраильтянами и аммонитянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Вечный – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между исроильтянами и аммонитянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je n’ai commis aucune faute contre toi, c’est toi qui agis mal en venant me faire la guerre. Que l’Eternel, le Juge, rende aujourd’hui son jugement entre les descendants d’Israël et ceux d’Ammon !
  • リビングバイブル - こちらは何も悪いことをした覚えはない。それなのに、そちらが勝手に戦いを挑んできて悪事を働こうとしている。しかしもうじき、どちらが正しいか、主がはっきりさせてくださるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir: Nicht wir haben euch Unrecht getan, sondern du tust uns Unrecht, wenn du ohne Grund einen Krieg anzettelst. Der Herr ist Richter. Er soll zwischen Israel und Ammon entscheiden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóm lại, tôi chẳng có lỗi gì với vua cả. Nhưng vua lại làm điều trái, gây chiến với chúng tôi. Nguyện xin Chúa Hằng Hữu, là Đấng Quan Án, xét xử vụ này giữa Ít-ra-ên và Am-môn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิดต่อท่าน ท่านต่างหากเป็นฝ่ายผิดที่ยกทัพมารบกับข้าพเจ้า ขอให้พระยาห์เวห์องค์ตุลาการ ทรงตัดสินกรณีพิพาทระหว่างชาวอิสราเอลกับชาวอัมโมนในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน แต่​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ที่​ทำ​สงคราม​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ผู้​พิพากษา​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​อัมโมน​ใน​วัน​นี้”
交叉引用
  • Псалтирь 50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Псалтирь 98:9 - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
  • Иоанна 5:22 - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Иоанна 5:23 - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
  • Евреям 12:23 - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
  • Псалтирь 7:8 - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.
  • Псалтирь 7:9 - Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.
  • Псалтирь 75:7 - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • 2 Коринфянам 11:11 - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Псалтирь 82:8 - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
  • Псалтирь 94:2 - Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • 2 Коринфянам 5:10 - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • 1 Царств 2:10 - противники Господа будут рассеяны. Он разразится громом на них с небес; Господь будет судить во всех концах земли. Он даст мощь Своему царю и вознесет рог Своего помазанника.
  • 2 Тимофею 4:8 - и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.
  • Екклесиаст 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
  • Псалтирь 7:11 - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Иов 23:7 - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
  • Иов 9:15 - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
  • Римлянам 14:10 - Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
  • Римлянам 14:11 - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, – преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу Богу» .
  • Римлянам 14:12 - Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
  • Бытие 31:53 - Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. И Иаков поклялся Тем, Которого боялся его отец Исаак.
  • 1 Царств 24:15 - Против кого вышел царь Израиля? Кого ты преследуешь? Мертвого пса! Блоху!
  • 1 Царств 24:12 - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Бытие 18:25 - Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
  • Бытие 16:5 - Тогда Сара сказала Авраму: – Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Господь – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между израильтянами и аммонитянами.
  • 新标点和合本 - 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人中间判断是非。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我并没有得罪你,你却要攻打我,加害于我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人之间判断是非。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我并没有得罪你,你却要攻打我,加害于我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人之间判断是非。”
  • 当代译本 - 我们没有得罪你们,你们却攻打我们。愿审判者耶和华今天在以色列人和亚扪人之间主持公道。”
  • 圣经新译本 - 我没有得罪你,你竟恶待我,攻打我;愿审判者耶和华今日在以色列人和亚扪人中间,判断是非。’”
  • 中文标准译本 - 我并没有得罪你,你却侵犯我,要与我争战。愿审判者耶和华今天在以色列人和亚扪人之间施行审判!”
  • 现代标点和合本 - 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列人和亚扪人中间判断是非!’”
  • 和合本(拼音版) - 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华,今日在以色列人和亚扪人中间判断是非。”
  • New International Version - I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the Lord, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.”
  • New International Reader's Version - I haven’t done anything wrong to you. But you are doing something wrong to me. You have gone to war against me. The Lord is the Judge. So let him decide our case today. Let him settle matters between the Israelites and the Ammonites.”
  • English Standard Version - I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The Lord, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.”
  • New Living Translation - Therefore, I have not sinned against you. Rather, you have wronged me by attacking me. Let the Lord, who is judge, decide today which of us is right—Israel or Ammon.”
  • Christian Standard Bible - I have not sinned against you, but you are doing me wrong by fighting against me. Let the Lord who is the judge decide today between the Israelites and the Ammonites.”
  • New American Standard Bible - So I have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me. May the Lord, the Judge, judge today between the sons of Israel and the sons of Ammon.’ ”
  • New King James Version - Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the Lord, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.’ ”
  • Amplified Bible - So I have not sinned against you, but you are doing me wrong by making war against me; may the Lord, the [righteous] Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites.’ ”
  • American Standard Version - I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
  • King James Version - Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the Lord the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.
  • New English Translation - I have not done you wrong, but you are doing wrong by attacking me. May the Lord, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’”
  • World English Bible - Therefore I have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. May Yahweh the Judge be judge today between the children of Israel and the children of Ammon.”
  • 新標點和合本 - 原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我並沒有得罪你,你卻要攻打我,加害於我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人之間判斷是非。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我並沒有得罪你,你卻要攻打我,加害於我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人之間判斷是非。」
  • 當代譯本 - 我們沒有得罪你們,你們卻攻打我們。願審判者耶和華今天在以色列人和亞捫人之間主持公道。」
  • 聖經新譯本 - 我沒有得罪你,你竟惡待我,攻打我;願審判者耶和華今日在以色列人和亞捫人中間,判斷是非。’”
  • 呂振中譯本 - 我並沒有得罪你呀;你竟惡待我來攻打我;願審判 人 的永恆主今日在 以色列 人與 亞捫 人之間、判斷是非。』
  • 中文標準譯本 - 我並沒有得罪你,你卻侵犯我,要與我爭戰。願審判者耶和華今天在以色列人和亞捫人之間施行審判!」
  • 現代標點和合本 - 原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非!』」
  • 文理和合譯本 - 我未嘗獲罪於爾、爾乃攻我、以惡相待、願鞫人之耶和華、今日在以色列人亞捫人間、判其是非、
  • 文理委辦譯本 - 乃我未嘗獲罪於爾、爾反攻我、殊悖於理。夫鞫人之是非者耶和華也、今在以色列族亞捫族間、願彼折中之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未嘗獲罪於爾、爾竟以惡相待、欲攻擊我、願鞫人之主、今日鞫 以色列 人與 亞捫 人之是非、
  • Nueva Versión Internacional - Yo no te he hecho ningún mal. Tú, en cambio, obras mal conmigo al librar una guerra contra mí. Que el Señor, el gran Juez, dicte hoy su sentencia en esta contienda entre israelitas y amonitas”».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너에게 아무것도 잘못한 것이 없는데도 네가 전쟁을 일으켜 나를 해하려고 하는구나. 그러나 심판자이신 여호와께서 이스라엘 사람과 암몬 사람 사이에 옳고 그름을 곧 가려 주실 것이다.”
  • Восточный перевод - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Вечный – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между исраильтянами и аммонитянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Вечный – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между исраильтянами и аммонитянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Вечный – судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между исроильтянами и аммонитянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je n’ai commis aucune faute contre toi, c’est toi qui agis mal en venant me faire la guerre. Que l’Eternel, le Juge, rende aujourd’hui son jugement entre les descendants d’Israël et ceux d’Ammon !
  • リビングバイブル - こちらは何も悪いことをした覚えはない。それなのに、そちらが勝手に戦いを挑んできて悪事を働こうとしている。しかしもうじき、どちらが正しいか、主がはっきりさせてくださるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir: Nicht wir haben euch Unrecht getan, sondern du tust uns Unrecht, wenn du ohne Grund einen Krieg anzettelst. Der Herr ist Richter. Er soll zwischen Israel und Ammon entscheiden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóm lại, tôi chẳng có lỗi gì với vua cả. Nhưng vua lại làm điều trái, gây chiến với chúng tôi. Nguyện xin Chúa Hằng Hữu, là Đấng Quan Án, xét xử vụ này giữa Ít-ra-ên và Am-môn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิดต่อท่าน ท่านต่างหากเป็นฝ่ายผิดที่ยกทัพมารบกับข้าพเจ้า ขอให้พระยาห์เวห์องค์ตุลาการ ทรงตัดสินกรณีพิพาทระหว่างชาวอิสราเอลกับชาวอัมโมนในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ท่าน แต่​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​กระทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ที่​ทำ​สงคราม​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ผู้​พิพากษา​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​ชาว​อิสราเอล​และ​ชาว​อัมโมน​ใน​วัน​นี้”
  • Псалтирь 50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Псалтирь 98:9 - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
  • Иоанна 5:22 - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Иоанна 5:23 - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
  • Евреям 12:23 - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
  • Псалтирь 7:8 - Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.
  • Псалтирь 7:9 - Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.
  • Псалтирь 75:7 - Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
  • 2 Коринфянам 11:11 - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Псалтирь 82:8 - Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
  • Псалтирь 94:2 - Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
  • 2 Коринфянам 5:10 - Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • 1 Царств 2:10 - противники Господа будут рассеяны. Он разразится громом на них с небес; Господь будет судить во всех концах земли. Он даст мощь Своему царю и вознесет рог Своего помазанника.
  • 2 Тимофею 4:8 - и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.
  • Екклесиаст 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
  • Псалтирь 7:11 - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Иов 23:7 - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
  • Иов 9:15 - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
  • Римлянам 14:10 - Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
  • Римлянам 14:11 - Написано: «Верно, как и то, что Я живу, – говорит Господь, – преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу Богу» .
  • Римлянам 14:12 - Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
  • Бытие 31:53 - Пусть Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судит между нами. И Иаков поклялся Тем, Которого боялся его отец Исаак.
  • 1 Царств 24:15 - Против кого вышел царь Израиля? Кого ты преследуешь? Мертвого пса! Блоху!
  • 1 Царств 24:12 - Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
  • Бытие 18:25 - Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
  • Бытие 16:5 - Тогда Сара сказала Авраму: – Ты в ответе за то, что я терплю обиду. Я отдала служанку тебе на ложе, а теперь она знает, что беременна, и презирает меня. Пусть нас с тобой рассудит Господь.
圣经
资源
计划
奉献