Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因為以色列從埃及上來的時候,走過曠野到紅海,然後來到加低斯,
  • 新标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 当代译本 - 当年以色列人离开埃及,经旷野渡过红海来到加低斯,
  • 圣经新译本 - 以色列人从埃及上来的时候,是走过旷野到红海,到了加低斯;
  • 中文标准译本 - 因为以色列从埃及上来的时候,走过旷野到红海,然后来到加低斯,
  • 现代标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从埃及上来,乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • New International Version - But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.
  • New International Reader's Version - When Israel came up out of Egypt, they went through the desert to the Red Sea. From there they went on to Kadesh.
  • English Standard Version - but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New Living Translation - When the people of Israel arrived at Kadesh on their journey from Egypt after crossing the Red Sea,
  • Christian Standard Bible - But when they came from Egypt, Israel traveled through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New American Standard Bible - For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • New King James Version - for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh.
  • Amplified Bible - For when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh;
  • American Standard Version - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
  • King James Version - But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
  • New English Translation - When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
  • World English Bible - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • 新標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 當代譯本 - 當年以色列人離開埃及,經曠野渡過紅海來到加低斯,
  • 聖經新譯本 - 以色列人從埃及上來的時候,是走過曠野到紅海,到了加低斯;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 從 埃及 上來的時候、乃是走過曠野到 蘆葦 海,來到 加低斯 ;
  • 現代標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 文理和合譯本 - 以色列人出埃及、過荒野、至紅海、及加低斯、
  • 文理委辦譯本 - 初以色列族出埃及、經紅海、過曠野、至迦鐵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人出 伊及 行於曠野、至紅海、既至 迦叠 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas salieron de Egipto, caminaron por el desierto hasta el Mar Rojo y siguieron hasta Cades.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들이 이집트에서 나와 홍해를 건넌 다음 광야를 지나 가데스에 이르렀을 때
  • Новый Русский Перевод - Когда они шли из Египта, Израиль прошел через пустыню до Красного моря и пришел к городу Кадеш.
  • Восточный перевод - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь когда они шли из Египта, Исроил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, après avoir quitté l’Egypte, les Israélites ont traversé le désert jusqu’à la mer des Roseaux et ils sont arrivés à Qadesh.
  • リビングバイブル - 真相はこうだ。イスラエル人がエジプトを出て紅海を渡り、旅を続けてカデシュに来た時、
  • Nova Versão Internacional - Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
  • Hoffnung für alle - Es war vielmehr so: Als unser Volk Ägypten verlassen hatte, durchquerte es die Wüste bis zum Schilfmeer und erreichte Kadesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, sau khi ra khỏi Ai Cập, người Ít-ra-ên băng hoang mạc, qua Biển Đỏ và đến Ca-đe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่ออิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ผ่านถิ่นกันดารไปจนถึงทะเลแดง และมาถึงคาเดชแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​แยก​ตัว​ออก​มา​จาก​อียิปต์ อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เพื่อ​ไป​ยัง​ทะเล​แดง และ​มา​ถึง​คาเดช
交叉引用
  • 約書亞記 5:6 - 以色列子民在曠野走了四十年,直到這民——從埃及出來的戰士,全都滅盡了。他們沒有聽從耶和華的話,所以耶和華向他們起誓,不讓他們看到耶和華向他們先祖起誓要賜給我們的土地——流奶與蜜之地。
  • 申命記 1:46 - 你們就在加低斯滯留了許多日子,一直停留在那裡。
  • 創世記 14:7 - 然後他們返回,來到恩米示帕,就是加低斯,征服了亞瑪力人的全境,擊敗了住在哈洗遜-塔瑪爾的亞摩利人。
  • 民數記 13:26 - 他們回到帕蘭曠野的加低斯,來到摩西和亞倫以及全體以色列會眾那裡,向他們和全體會眾報告,又給他們看那地的果實。
  • 民數記 20:1 - 一月的時候,以色列全體會眾來到尋的曠野,民眾就住在加低斯。米利暗死在那裡,也葬在那裡。
  • 申命記 1:40 - 至於你們,轉回吧,沿著通往紅海的路前行往曠野去。」
  • 民數記 14:25 - 亞瑪力人和迦南人住在山間平地,明天你們要轉回,沿著通往紅海的路往曠野前行。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為以色列從埃及上來的時候,走過曠野到紅海,然後來到加低斯,
  • 新标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从埃及上来,是经过旷野到红海 ,来到加低斯。
  • 当代译本 - 当年以色列人离开埃及,经旷野渡过红海来到加低斯,
  • 圣经新译本 - 以色列人从埃及上来的时候,是走过旷野到红海,到了加低斯;
  • 中文标准译本 - 因为以色列从埃及上来的时候,走过旷野到红海,然后来到加低斯,
  • 现代标点和合本 - 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从埃及上来,乃是经过旷野到红海,来到加低斯,
  • New International Version - But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.
  • New International Reader's Version - When Israel came up out of Egypt, they went through the desert to the Red Sea. From there they went on to Kadesh.
  • English Standard Version - but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New Living Translation - When the people of Israel arrived at Kadesh on their journey from Egypt after crossing the Red Sea,
  • Christian Standard Bible - But when they came from Egypt, Israel traveled through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
  • New American Standard Bible - For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • New King James Version - for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh.
  • Amplified Bible - For when they came up from Egypt, Israel walked through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh;
  • American Standard Version - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;
  • King James Version - But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
  • New English Translation - When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
  • World English Bible - but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea, and came to Kadesh,
  • 新標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從埃及上來,是經過曠野到紅海 ,來到加低斯。
  • 當代譯本 - 當年以色列人離開埃及,經曠野渡過紅海來到加低斯,
  • 聖經新譯本 - 以色列人從埃及上來的時候,是走過曠野到紅海,到了加低斯;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 從 埃及 上來的時候、乃是走過曠野到 蘆葦 海,來到 加低斯 ;
  • 現代標點和合本 - 以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
  • 文理和合譯本 - 以色列人出埃及、過荒野、至紅海、及加低斯、
  • 文理委辦譯本 - 初以色列族出埃及、經紅海、過曠野、至迦鐵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人出 伊及 行於曠野、至紅海、既至 迦叠 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas salieron de Egipto, caminaron por el desierto hasta el Mar Rojo y siguieron hasta Cades.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들이 이집트에서 나와 홍해를 건넌 다음 광야를 지나 가데스에 이르렀을 때
  • Новый Русский Перевод - Когда они шли из Египта, Израиль прошел через пустыню до Красного моря и пришел к городу Кадеш.
  • Восточный перевод - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь когда они шли из Египта, Исраил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь когда они шли из Египта, Исроил прошёл через пустыню до Тростникового моря и пришёл к городу Кадешу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, après avoir quitté l’Egypte, les Israélites ont traversé le désert jusqu’à la mer des Roseaux et ils sont arrivés à Qadesh.
  • リビングバイブル - 真相はこうだ。イスラエル人がエジプトを出て紅海を渡り、旅を続けてカデシュに来た時、
  • Nova Versão Internacional - Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
  • Hoffnung für alle - Es war vielmehr so: Als unser Volk Ägypten verlassen hatte, durchquerte es die Wüste bis zum Schilfmeer und erreichte Kadesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, sau khi ra khỏi Ai Cập, người Ít-ra-ên băng hoang mạc, qua Biển Đỏ và đến Ca-đe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่ออิสราเอลออกมาจากอียิปต์ ผ่านถิ่นกันดารไปจนถึงทะเลแดง และมาถึงคาเดชแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​แยก​ตัว​ออก​มา​จาก​อียิปต์ อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร​เพื่อ​ไป​ยัง​ทะเล​แดง และ​มา​ถึง​คาเดช
  • 約書亞記 5:6 - 以色列子民在曠野走了四十年,直到這民——從埃及出來的戰士,全都滅盡了。他們沒有聽從耶和華的話,所以耶和華向他們起誓,不讓他們看到耶和華向他們先祖起誓要賜給我們的土地——流奶與蜜之地。
  • 申命記 1:46 - 你們就在加低斯滯留了許多日子,一直停留在那裡。
  • 創世記 14:7 - 然後他們返回,來到恩米示帕,就是加低斯,征服了亞瑪力人的全境,擊敗了住在哈洗遜-塔瑪爾的亞摩利人。
  • 民數記 13:26 - 他們回到帕蘭曠野的加低斯,來到摩西和亞倫以及全體以色列會眾那裡,向他們和全體會眾報告,又給他們看那地的果實。
  • 民數記 20:1 - 一月的時候,以色列全體會眾來到尋的曠野,民眾就住在加低斯。米利暗死在那裡,也葬在那裡。
  • 申命記 1:40 - 至於你們,轉回吧,沿著通往紅海的路前行往曠野去。」
  • 民數記 14:25 - 亞瑪力人和迦南人住在山間平地,明天你們要轉回,沿著通往紅海的路往曠野前行。」
圣经
资源
计划
奉献