逐节对照
- American Standard Version - And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
- 新标点和合本 - 以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
- 当代译本 - 以色列人除掉了他们的外邦神像,转而事奉耶和华。耶和华不忍再看以色列人受苦。
- 圣经新译本 - 以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。
- 中文标准译本 - 于是以色列人除掉他们当中的外邦神明,服事耶和华,耶和华就因以色列的苦难而心中不忍。
- 现代标点和合本 - 以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
- 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
- New International Version - Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.
- New International Reader's Version - Then they got rid of the false gods that were among them. They served the Lord. And he couldn’t stand to see Israel suffer anymore.
- English Standard Version - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
- New Living Translation - Then the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord. And he was grieved by their misery.
- The Message - Then they cleaned house of the foreign gods and worshiped only God. And God took Israel’s troubles to heart.
- Christian Standard Bible - So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the Lord, and he became weary of Israel’s misery.
- New American Standard Bible - So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and He could no longer endure the misery of Israel.
- New King James Version - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord. And His soul could no longer endure the misery of Israel.
- Amplified Bible - So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and He could bear the misery of Israel no longer.
- King James Version - And they put away the strange gods from among them, and served the Lord: and his soul was grieved for the misery of Israel.
- New English Translation - They threw away the foreign gods they owned and worshiped the Lord. Finally the Lord grew tired of seeing Israel suffer so much.
- World English Bible - They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
- 新標點和合本 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
- 當代譯本 - 以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
- 聖經新譯本 - 以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。
- 呂振中譯本 - 以色列 人就從他們中間除掉外族人的神,而事奉永恆主;因 以色列 人 所遭遇 的患難,永恆主的心就很着急。
- 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉他們當中的外邦神明,服事耶和華,耶和華就因以色列的苦難而心中不忍。
- 現代標點和合本 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神,侍奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
- 文理和合譯本 - 遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、
- 文理委辦譯本 - 遂去他上帝、事耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂從其中除外邦之神、而奉事主、主因 以色列 人困苦已極、中心不忍、
- Nueva Versión Internacional - Entonces se deshicieron de los dioses extranjeros que había entre ellos y sirvieron al Señor. Y el Señor no pudo soportar más el sufrimiento de Israel.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 외국의 신들을 없애 버리고 여호와를 섬겼다. 그러자 여호와께서는 이스라엘의 고통을 보시고 마음 아파하셨다.
- Новый Русский Перевод - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
- Восточный перевод - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исраил страдает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исраил страдает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Вечному. И Он не мог больше видеть, как Исроил страдает.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Eternel. Alors l’Eternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.
- リビングバイブル - こう言って彼らが外国の神々を取り除き、ひたすら主を礼拝したので、主は彼らをかわいそうに思いました。
- Nova Versão Internacional - Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia no meio deles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
- Hoffnung für alle - Sie beseitigten die fremden Götter und dienten wieder dem Herrn. Da konnte er ihr Elend nicht länger ertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu dẹp bỏ thần của các dân tộc khác và trở lại thờ Chúa Hằng Hữu. Ngài xót xa cho cảnh khốn khổ của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาก็ทำลายพระต่างชาติเหล่านั้นและปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ไม่อาจทนดูความทุกข์ทรมานของอิสราเอลได้อีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาก็กำจัดบรรดาเทพเจ้าต่างชาติไปเสีย และนมัสการพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทนต่อความทุกข์ของอิสราเอลไม่ได้อีกแล้ว
交叉引用
- Ezekiel 18:30 - Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
- Ezekiel 18:31 - Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
- Ezekiel 18:32 - For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.
- Deuteronomy 32:36 - For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that their power is gone, And there is none remaining, shut up or left at large.
- 2 Chronicles 33:15 - And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
- Joshua 24:23 - Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
- Jeremiah 18:7 - At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
- Jeremiah 18:8 - if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
- 2 Chronicles 7:14 - if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
- Hosea 11:8 - How shall I give thee up, Ephraim? how shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.
- Hebrews 3:10 - Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
- Ephesians 4:32 - and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
- Hosea 14:1 - O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
- Hosea 14:2 - Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
- Hosea 14:3 - Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
- Genesis 6:6 - And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
- Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.
- 2 Chronicles 15:8 - And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
- John 11:34 - and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
- Hebrews 4:15 - For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
- Hosea 14:8 - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
- Luke 19:41 - And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
- Luke 15:20 - And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
- Psalms 106:44 - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
- Psalms 106:45 - And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
- Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.